Site Overlay

Blog

10 Hal yang Kita Milik Untuk Menjadi Penerjemah

Profesi translator atau penterjemah kerap kali dianggap profesi gampang, meski ada bermacam-macam skill, kecuali bahasa, yang wajib dibatasi pelakunya. Kecuali itu, posisi ini tidak cuma jadi rebutan para alumnus bahasa, melainkan bermacam-macam bidang studi lain, selama seseorang memenuhi skill-skill pentingnya. Apa saja skill yang wajib dibatasi seorang penterjemah andal? Kami telah merangkumnya untuk anda

10 Skills yang Diperlukan Penterjemah

Ini adalah beberapa hal yang harus kalian miliki untuk bisa menjadi translator yang baik

1. Kecakapan berbahasa

Kecakapan menerapkan sedikitnya dua bahasa dengan bagus menjadi skill pertama yang dimiliki oleh seorang penterjemah. Berdasarkan Indeed, bukan hanya lancar berbahasa, melainkan pemahaman dalam peraturan berbahasa seperti tata bahasa, petunjuk baca, sampai gaya bahasa juga wajib dibatasi seorang penterjemah. Skill ini bahkan menghindari penerjemahan yang awut-awutan dan susah dibaca oleh user atau klien.

2. Pengetahuan kebiasaan

Mengutip Universal Translation Services, pengetahuan yang mendalam kepada suatu kebiasaan yaitu skill penting lainnya untuk jadi seorang penterjemah andal. Kecuali ini sebab kebiasaan mempunyai relasi erat dengan sebuah bahasa. Kesanggupan-bahasa slang atau idiom tentu saja tak dapat diterjemahkan secara literal. Pemahaman kebiasaan dari suatu bahasa bisa memudahkan kau untuk memahami konteks dan makna dari kata hal yang demikian.

3. Penelitian dan rasa berkeinginan tahu

Kecakapan meneliti yang bagus dan rasa berkeinginan tahu yang kuat yaitu skill lainnya yang perlu dimiliki oleh seorang penterjemah. Kecuali ini dibutuhkan kalau kau berkeinginan menerjemahkan suatu teks yang mempunyai bidang ilmu spesifik supaya tak menjadikan makna bermakna ganda. Sebagai teladan, makna kata “operasi” di bidang medis tentu mempunyai makna yang berbeda kalau konteksnya untuk sebuah bisnis.

4. Komunikasi

Kecakapan komunikasi yang bagus yaitu skill lainnya yang dibutuhkan seorang translator. Kecuali ini sebab, seorang penterjemah wajib memperkenalkan inspirasi dari satu bahasa ke bahasa lainnya dengan ideal. Kecuali itu, seorang penterjemah bahkan akan kerap kali berkomunikasi dengan klien mengenai pekerjaannya. Sehingga, skill ini dibutuhkan supaya tak terjadi miskomunikasi serta kesalahpahaman antara penterjemah dan klien.

5. Kecakapan menerapkan komputer

Skill ini diperlukan oleh penterjemah sebab kini ini ada sebagian aplikasi komputer yang bisa menolong cara kerja alih bahasa. Kecuali itu, kecakapan mengetik dan pemahaman dalam menerapkan bermacam-macam aplikasi penerjemahan bisa mempermudah kau dikala berprofesi.

6. Manajemen waktu

Berdasarkan TARGETjobs, manajemen waktu yang bagus dan kecakapan berprofesi dengan deadline yaitu sebuah kewajiban bagi seorang penterjemah. Kecuali ini sebab seorang penterjemah, bagus pekerja paruh waktu atau bukan, akan mempunyai banyak dokumen yang wajib diterjemahkan dari bermacam-macam klien. Sehingga, seorang penterjemah wajib jago dalam membagi waktu supaya segala profesi dapat selesai tanpa melalui deadline.

7. Karena spesialisasi

Karena spesialisasi dalam satu bidang atau lebih yaitu skill lain yang diperlukan oleh seorang penterjemah. Pemahaman yang mendalam dalam satu bidang bisa menolong translator untuk memilih kata yang cocok dengan konteks tertentu. Kecuali spesialisasi yang awam dimiliki seorang penterjemah yaitu di bidang medis, undang-undang, sains, dan bisnis.

8. Perhatian kepada detil

Perhatian kepada detil yaitu skill lain yang perlu dimiliki seorang penterjemah. Dengan skill ini, seorang penterjemah bisa membikin penerjemahan yang jitu dan tepat sasaran. Kecakapan ini betul-betul dibutuhkan di dalam dunia alih bahasa sebab sebuah kekeliruan sekecil apa saja bisa menjadikan pengaruh yang besar. Untuk membantu kita dalam meningkatkan perhatian kita, kita juga bisa melakukannya ketika kita sedang bermain judi online di http://139.99.66.56/ yang merupakan situs judi online yang mempunyai detail yang bagus. Ahli itu, seorang penterjemah wajib melatih skill ini dengan me-ulasan hasil penerjemahan sebelum dikirimkan ke klien dan menerapkan software seperti spelling dan grammar checker.

9. Fleksibilitas

Menjadi penterjemah yaitu profesi yang memerlukan perkembangan, pembetulan, dan penyesuaian tiap waktunya. Jadi seorang penterjemah yang terbuka kepada kritik dan menyesuaikan diri dengan kliennya akan memudahkanmu untuk berhasil di bidang ini. Sebagai perumpaman, terkadang di kala ada klien, akan ada kemungkingn klien akan memberi tambahan konten yang bisa merubah penerjemahan kita. Melainkan hal ini terjadi, tentunya seorang penterjemah wajib menjadi fleksibel supaya dapat memenuhi kemauan dan spesifikasi dari klien.

10. Kreatif dan bersikap netral

Perbedaan linguistik dari satu bahasa dengan bahasa lain bisa menjadi tantangan yang menyulitkan seorang penterjemah. Oleh sebab itu untuk menuntaskan problem ini, seorang penterjemah dituntut untuk menjadi kreatif supaya dapat memperkenalkan maknanya dengan bagus terlepas dari perbedaan linguistik hal yang demikian. Bahkan kadang translator akan menerjemahkan suatu hal yang diluar pandangan mereka Kecakapan untuk konsisten bersikap netral bisa menolong kau untuk bersikap profesional dalam pekerjaanmu. Itulah skill yang diperlukan oleh seorang penterjemah. Penterjemah yaitu profesi yang masih jadi incaran para alumnus bahasa. , kau juga dapat berprofesi secara pekerja paruh waktu ya untuk memperluas koneksi dan menambah ilmu. BACA JUGA : 10 MANFAAT MENJADI PENERJEMAH

10 Manfaat Menjadi Penerjemah

Keuntungan paling jelas menjadi penerjemah adalah kesempatan untuk menemukan pilihan situs judi online terbaik seperti maxbet dan pekerjaan yang baik yang biasanya berurusan dengan negara asing dan bepergian, namun ada lebih dari itu. Mengetahui bahasa dan bekerja sebagai penerjemah memungkinkan untuk belajar lebih banyak tentang budaya dan menjadi bagian dari proyek sosial dan lingkungan yang berharga di seluruh dunia.

10 Manfaat Seru Menjadi Penerjemah

1. Peluang untuk mengajukan terjemahan lisan atau tertulis. Sebagai penerjemah, Anda dapat memilih antara tugas menafsirkan dan menulis. Jika Anda merasa lebih baik saat berurusan dengan pelokalan atau campuran keduanya, Anda dapat memeriksa penyedia layanan bahasa ini untuk mempelajari lebih lanjut tentang bagaimana pemrogram, perancang, dan penerjemah bekerja sama untuk memberikan hasil terbaik.

2. Pekerjaan lepas. Bagian yang paling memotivasi menjadi penerjemah adalah bekerja dari rumah sebagai pekerja lepas, yang memungkinkan untuk menghindari jadwal 9 sampai 5 di mana Anda harus tinggal di kantor. Jadwal fleksibel Anda juga bermanfaat bagi klien Anda karena Anda dapat memberikan bantuan melalui telepon atau menerjemahkan sesuatu secara online pada jam-jam terakhir.

3. Studi Media, Industri Hotel, dan Fashion. Sebagai ahli bahasa yang piawai, Anda bisa mengharumkan nama di bidang kajian media, perfilman, fashion, sebagai presenter hotel internasional, dan lain sebagainya. Mengapa tidak menjadi pengusaha sukses dengan menambahkan keterampilan linguistik ke dalam koleksi Anda. Ini akan langsung membantu Anda berkomunikasi dengan cara yang berbeda dan mendapatkan rasa hormat dan pengakuan.

4. Anda bisa berkeliling dunia. Manfaat ini mungkin yang paling menarik bagi sebagian besar penerjemah atau bahkan mereka yang hanya berencana memasuki bidang yang cukup menantang ini. Anda dapat memberikan pelajaran bahasa di negara asing sebagai penutur asli secara pribadi atau bahkan bergabung dengan sekolah bahasa sebagai juru bahasa.

5. Partisipasi dalam berbagai proyek sosial internasional. Aspek ini merupakan peluang bagus untuk membuat perbedaan positif dengan bergabung dengan berbagai proyek lingkungan yang memerlukan bantuan linguistik atau inisiatif sosial bahkan di komunitas lokal Anda dengan bersatu dengan individu yang berpikiran sama secara global.

6. Karier di perusahaan top dunia. Manfaat besar lainnya adalah peluang untuk membangun karier yang hebat sebagai pakar terjemahan di perusahaan terbesar dunia. Dari ahli bahasa teknis di Microsoft hingga pakar budaya di UNESCO, pilihannya hampir tidak ada habisnya!

7. Kesempatan untuk memilih klien Anda sendiri. Mayoritas penerjemah modern, terutama mereka yang tidak bekerja penuh waktu, memiliki kemewahan untuk memilih klien berdasarkan preferensi mereka, yang merupakan keuntungan besar yang tidak dapat ditawarkan oleh banyak pekerjaan!

8. Baik peluang individu maupun kerja sama tim. Ini tidak sering dibahas, namun ahli linguistik dapat bekerja baik secara individu maupun dalam tim ketika proyeknya terlalu besar dan harus dibagi. Artinya, seseorang hanya dapat menangani bagian-bagian yang sesuai dengan keahliannya dan bekerja sama dengan spesialis dari latar belakang ilmiah yang berbeda.

9. Terjemahan teknis dan sertifikat. Anda juga dapat melamar pekerjaan penerjemahan teknis dan mendapatkan kredensial yang relevan. Anda dapat memeriksa agensi penerjemahan terbaik di IsAccurate untuk melihat persyaratan dan opsi karier yang dapat Anda periksa. Setelah Anda bekerja dengan teks teknis, gaji Anda meningkat dan Anda memiliki kesempatan untuk menerapkan keterampilan profesional tambahan.

10. Layanan proofreading dan terjemahan ahli. Jika menerjemahkan dokumen atau buku resmi terdengar terlalu menantang, Anda juga dapat bekerja sebagai editor atau menawarkan pengetahuan ahli Anda dalam hal seberapa bagus dubbing teks atau film telah dilakukan. Ini menjadi salah satu sektor terjemahan paling inovatif dan bergaji tinggi yang membawa penerjemah ke tingkat profesional baru.

BACA JUGA : Cara Untuk Menjadi Penerjemah Profesional

Cara Untuk Menjadi Penerjemah Profesional

Menjadi seorang penterjemah sekarang telah menjadi pekerjaan yang diminati banyak orang. Kecuali mempunyai prospek kerja yang baik tetapi juga dapat membikin kau mahir dalam mengaplikasikan dua bahasa sekalian. Penghasilan yang diperoleh dari seorang juga cukup tinggi, apalagi sekiranya kau berprofesi menjadi penterjemah bagi pemerintahan atau perusahaan besar. Bagi kau yang beratensi untuk menjadi seorang penterjemah, kau bisa membaca sistem-sistem dibawah ini yang bisa menolong kau menjadi seorang penterjemah profesional! Untuk kalian yang sedang mencoba untuk menjadi seorang penerjemah profesional kalian juga boleh mencoba bermain slot online di spadegaming slot online terpercaya dan terlengkap. Sebelum itu, kenal secara khusus dulu apakah menjadi seorang penterjemah bisa dikerjakan tanpa kuliah?

Apakah Dapat Menjadi Ahli Tanpa Kuliah?

Jawabannya, dapat! Memang, dengan menjalani kuliah akan menolong kau dalam pelaksanaan mengerjakan kesibukan penerjemahan dan menerima gelar untuk kelihatan lebih profesional tetapi dengan merajai kedua bahasa (bahasa lokal dan bahasa asing) tentu saja akan memudahkan kau menjadi seorang penterjemah. Bagi kau yang kuliah dan mau menjadi seorang penterjemah berikut yakni saran jurusan kuliahnya :
  • Jurusan Kekerabatan
  • Jurusan Sastra
  • Perhotelan dan Pariwisata
  • Jurusan Komunikasi
  • Jurusan Layar Internasional
  • Jurusan Seni
  • Jurusan Cara / Film

Bagaimana Ahli Menjadi Ahli?

Terdapat sebagian sistem yang bisa kau ikuti untuk menjadi seorang penterjemah, yakni :

Pelajari Kekerabatan Asing

Tak tentu kau sepatutnya mempelajari bahasa asing untuk menjadi penterjemah. Cara sepatutnya memilih bahasa yang diperlukan. Misalkan kau mau menjadi seorang penterjemah bagi tetamu Korea yang berkunjung ke Indonesia, telah pastinya kau sepatutnya mempelajari bahasa Korea. Umpamanya sedikit juga penterjemah mempelajari sekalian 2 bahasa asing yakni bahasa negara yang dituju dan bahasa Inggris.

Rajin Mempelajari Konten Kekerabatan Asing

Ahli kencang untuk mempelajari bahasa asing ialah via konten bahasa asing. Selain seperti buku, video, film dan lainnya. Dengan seperti itu, kau akan dapat menerima ilustrasi mengenai struktur kalimat, dan sistem bicara orang-orang asing supaya kau dapat meniru alur dan ritmenya pada ketika mengerjakan penerjemahan.

Sertifikat

Kecuali merajai bahasa asing, supaya kau lebih diandalkan kau sepatutnya mempunyai akta. Cara dapat menerima sertifikasi atau lisensi via universitas atau kursus. Cara cuma perlu mencari universitas atau kursus mana yang menyediakan materi, dan pembelajaran terbaik. Kamu atau lisensi juga dapat menjadi penanda bahwa kau ialah seorang profesional.

Masuk ke Agensi Ahli

Untuk menambah koneksi, dan pengalaman kau bisa masuk ke agensi penterjemah. Cara akan tahu tugas-tugas apa saja yang dikerjakan oleh penterjemah profesional, waktu yang diperlukan untuk menerjemahkan sesuatu dan lainnya. Dengan mempunyai banyak pengalaman berprofesi di agensi, tak menutup kemungkinan juga kau dapat menerima pelanggan pribadi atau berprofesi sebagai pekerja paruh waktu.

Promosikan Kemampuanmu

kesanggupan penterjemah kau lebih diketahui banyak pakai, jangan segan-segan untuk mempromosikan kemampuanmu. keluarga, sahabat-sahabat atau dengan mengaplikasikan bantuan sosial media supaya kau bisa reach out ke tiap-tiap pengguna sosial media, bagus dalam ataupun luar negeri. Sebagai seorang penterjemah, tentu tak akan komplit sekiranya kau tak dapat berbahasa Inggris. Kekerabatan Inggris yakni bahasa universal yang bisa diterapkan dimana saja dan kapan saja. dari itu, tahap permulaan dan paling penting untuk menjadi penterjemah ialah dengan mempelajari bahasa Inggris. BACA JUGA : PENTINGNYA PROFESI PENERJEMAH

Pentingnya Profesi Penerjemah

Pentingnya Profesi Penerjemah

Konsep terjemahan di situs resmi pgsoft slot dan pentingnya bisa agak kabur. Lagi pula, hampir semua orang berbicara bahasa Inggris di zaman sekarang ini. Apa yang perlu dikatakan atau ditulis dapat dilakukan dalam bahasa Inggris dan Google Terjemahan dapat menyelesaikan sisanya. Tapi apakah itu benar-benar sederhana?

Bahasa lebih dari sekedar alat yang memungkinkan kita untuk berkomunikasi. Ini adalah ekspresi budaya, masyarakat, dan kepercayaan. Ribuan budaya ada di seluruh dunia, semuanya mengekspresikan kekhasan kehidupan sehari-hari mereka melalui bahasa mereka sendiri. Bayangkan kekayaan budaya yang sangat besar hilang jika mereka tiba-tiba meninggalkan bahasa ibu mereka dan hanya berkomunikasi dalam satu bahasa universal.

Secara bersamaan, bahasa lain mungkin tidak mampu mengungkapkan perasaan, emosi, atau deskripsi tertentu.

Contoh klasik adalah bahasa Jerman "Schadenfreude", yang berarti kegembiraan dan kesenangan yang datang dari menyaksikan penderitaan orang lain. Kata elegan yang dengan mudah mengungkapkan fenomena tertentu, tetapi ungkapan serupa tidak ada dalam kamus bahasa Inggris. Dalam hal ini, bahasa Jerman mungkin tampak sebagai bahasa yang lebih kaya.

Arti dan tujuan terjemahan

Arti dan tujuan terjemahan Tapi bagaimana Anda bisa belajar tentang fenomena ini? Bagaimana Anda bisa belajar tentang berbagai budaya dan mulai melihat dunia melalui mata mereka? Tentunya Anda tidak dapat diharapkan untuk mempelajari setiap bahasa. Pasti ada cara yang lebih mudah.

Terjemahan lebih dari sekadar mengubah kata-kata dari satu bahasa ke bahasa lain. Penerjemahan membangun jembatan antar budaya. Ini memungkinkan Anda untuk mengalami fenomena budaya yang jika tidak, akan terlalu asing dan jauh untuk dipahami melalui lensa budaya Anda sendiri.

Namun, penerjemah yang terampil diperlukan untuk membangun jembatan ini. Penerjemah adalah orang-orang yang memiliki pemahaman yang hampir sempurna tentang bahasa sumber dan budaya serta bahasa dan budaya target. Mereka tahu persis bagaimana memahami "Schadenfreude" itu dan menjembataninya dengan Anda. Mereka mungkin menggunakan beberapa kata lagi, atau bahkan mungkin mengubah kata-kata dari seluruh paragraf, tetapi makna aslinya akan tersampaikan. Kemudian, Anda dapat mulai memahami konsep asing yang telah dijembatani ke bahasa ibu Anda.

Pentingnya bahasa ibu

Bahasa ibu adalah bahasa yang paling Anda pahami. Anda menetapkannya pada tahap awal kehidupan Anda. Anda mengekspresikan setiap emosi, perasaan, dan konsep terbaik dalam bahasa ibu Anda dibandingkan dengan bahasa lain. Tidak peduli seberapa sempurna keterampilan bahasa Anda yang lain, tidak akan pernah ada bahasa yang Anda pahami lebih baik daripada bahasa yang paling lama Anda kenal.

Oleh karena itu, menerima informasi dalam bahasa ini sangat penting, karena membantu Anda menghindari miskomunikasi. Dan inilah tepatnya yang dilakukan terjemahan untuk Anda.

Pentingnya terjemahan dalam sastra

Seorang gadis di Jepang dapat dengan mudah memasuki perpustakaan, memilih salah satu buku Tolstoy dan menikmati dunia yang telah ia ciptakan. Demikian pula, seseorang di Indonesia dapat menemukan Wordsworth dan tersesat dalam keindahan Distrik Danau Inggris. Semua ini dimungkinkan berkat terjemahan. Eksistensi sastra dunia berdiri di atas terjemahan.

Karya klasik dan mahakarya dapat dinikmati oleh orang-orang di seluruh dunia. Tapi, mungkin lebih penting lagi bahwa terjemahan membantu melestarikan sastra. Meskipun bahasanya mungkin tidak tersebar luas, terjemahan menawarkan karya tersebut kepada audiens yang jauh lebih besar selama bertahun-tahun yang akan datang.

Pentingnya terjemahan dalam media

Di penghujung hari yang berat, kami senang menonton serial TV favorit kami. Terjemahan juga mendukung kami di sini. Kami tidak terbatas pada produksi satu negara. Jika serial tersebut tidak di-dubbing, hampir selalu ada subtitle (yang bahkan seringkali lebih disukai).

Dan bagaimana dengan blockbuster Korea terbaru yang Anda tonton di bioskop? Tanpa terjemahan itu akan tetap di Korea, dan kita hanya bisa bertanya-tanya betapa hebatnya itu.

Pentingnya penerjemahan dalam jurnalisme

Penyebaran informasi saat ini tergantung pada terjemahan. Ini memungkinkan kita untuk menemukan apa yang terjadi di berbagai negara melalui bahasa kita sendiri, sehingga tetap mendapat informasi tentang dunia. Jika tidak, kita hanya akan hidup di ruang gema, tidak pernah menghadapi pendapat yang berbeda.

Ketidaktahuan memang berbahaya. Tetapi terjemahan membuka jutaan sumber baru. Ini memberikan akses ke berbagai pandangan dunia dan memungkinkan kita untuk mempelajari pendapat ahli dari negara dan budaya selain kita sendiri. Selain itu, mendukung pemikiran kritis dan mendorong kita untuk mendengarkan apa yang orang lain katakan.

Pentingnya penerjemahan dalam pendidikan

Ketersediaan informasi yang begitu banyak tentu saja terkait dengan pendidikan juga. Anak-anak dapat menerima pengetahuan yang lebih kaya dan lebih komprehensif dari seluruh dunia, dan mereka dapat belajar untuk membandingkan dan mendiskusikan perspektif yang berbeda.

Di negara-negara dengan banyak anak-anak berbahasa asing (disebabkan oleh imigrasi, misalnya) terjemahan dapat membantu integrasi. Bayangkan tinggal di negara baru. Kamu tidak mengerti bahasanya—bahkan orang tuamu pun tidak. Jika semua sch .

Baca juga : Kualitas penerjemah agen ionclub casino yang baik

Kualitas penerjemah agen ionclub casino yang baik

Kualitas Dan Kesuksesan Penerjemah yang Baik

Kabar baik! Jika Anda fasih dan memiliki sertifikasi yang diakui dalam dua bahasa atau lebih, Anda memiliki peluang bagus untuk menjadi juru bahasa ionclub casino  yang baik. Jadi, Anda dapat mencari posisi juru bahasa secara online dan melamar menjadi penyedia layanan juru bahasa profesional

Terkadang orang menggunakan Interpreter dan translator secara bergantian, tetapi kedua posisi pekerjaan ini sangat berbeda dalam praktiknya. Di tempat kerja, seorang penerjemah mengubah teks tertulis dari satu bahasa ke bahasa asing. Di sisi lain, seorang juru bahasa mengubah bahasa lisan secara real-time untuk penutur bahasa yang berbeda secara tatap muka atau jarak jauh.

Pekerjaan juru bahasa juga dapat mencakup penerjemahan bahasa isyarat untuk audiens tunarungu. Menjadi juru bahasa yang baik melibatkan lebih dari sekadar menerjemahkan bahasa secara lisan. Ini adalah pekerjaan yang menantang, tetapi imbalannya terbayar.

Kedengarannya menarik, bukan? Artikel ini berfokus pada Bagaimana menjadi juru bahasa yang baik. Lihat bagian berikut untuk menemukan lebih banyak tentang topik ini dengan tips untuk kesuksesan karir.

Kualitas Penerjemah yang Baik

Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang bagaimana menjadi juru bahasa yang baik, maka Anda berada di tempat yang tepat untuk dijelajahi. Anda mungkin bertanya, mengapa saya harus menjadi penerjemah yang baik? Ini pertanyaan yang bagus karena keahlian Anda sebagai penerjemah yang baik akan membuka pintu bagi peluang tanpa akhir untuk pertumbuhan pribadi dan profesional Anda.

Apakah Anda ingin maju dalam posisi Anda saat ini atau mencari peluang yang lebih baik, menjadi juru bahasa yang baik akan selalu menciptakan kemungkinan baru. Namun, akan lebih baik jika Anda mengembangkan keterampilan Anda untuk terus memanfaatkan peluang Anda sebaik mungkin. Posting blog ini akan membahas bagaimana menjadi juru bahasa yang baik dan memberi Anda beberapa kiat sukses.

1. Memahami Aspek Budaya:

Memahami Aspek Budaya

Mulailah dengan membiasakan diri Anda dengan asal dan budaya bahasa target Anda untuk interpretasi. Ini membantu memahami perbedaan budaya dan makna khusus dengan referensi budaya saat menafsirkan. Memahami lingkungan budaya adalah kunci sukses dalam profesi juru bahasa.

Ada seluk-beluk kecil dan detail di setiap budaya yang akan membuat hidup Anda lebih mudah dan meningkatkan kemampuan menafsirkan Anda sebagai juru bahasa yang baik. Misalnya, karena variasi budaya dalam kehalusan tata bahasa dan bahasa, keterampilan pelokalan akan secara signifikan memengaruhi keberhasilan penerjemahan Anda. Jika Anda tidak dapat mengikuti pembaruan tentang seluk-beluk ini, Anda akan menghadapi hambatan sebagai juru bahasa.

Selain itu, ini juga akan membantu Anda lebih memahami orang dan ciri-ciri budaya klien juru bahasa. Akhirnya, itu akan menumbuhkan Anda sebagai seorang profesional untuk membuat kata-kata dan makna pembicara lebih hidup.

2. Lanjutkan Membangun Kosakata Anda:

Jika Anda ingin terus meningkatkan kemampuan menafsirkan Anda, maka Anda harus terus mengembangkan kosakata Anda.

Demikian juga, jika Anda berpikir Anda memahami suatu bahasa sepenuhnya dan tidak memiliki ruang untuk berkembang lebih jauh, itu akan menjadi kesalahan besar. Saat Anda tidak berlatih kosa kata, Anda dapat mengerjakan seluk-beluk linguistik untuk menyempurnakan keahlian interpretasi Anda.

Namun, untuk menjadi efisien dalam kedua bahasa, pelajari kosakata untuk keduanya secara konsisten. Lebih penting lagi ketika menerjemahkan dokumen resmi secara lisan, misalnya, dalam proses hukum atau interpretasi ruang sidang.

3. Dengarkan dengan Penuh Perhatian untuk Menjadi Penerjemah yang Lebih Baik:

Sebagai Interpreter yang baik, keterampilan mendengarkan lebih penting daripada keterampilan lain dalam bidang interpretasi ini. Jika Anda tidak dapat mendengarkan dengan cermat setiap detail pekerjaan, Anda akan terus-menerus menghadapi hambatan dan secara teratur berurusan dengan pelanggan yang tidak puas. Penerjemah harus dapat menangkap setiap kata secara akurat dalam konteksnya. Tidak cukup hanya mengetahui arti kata-kata, tetapi Anda harus mengetahui maksud dan tujuannya.

Anda akan segera jatuh ke dalam perangkap menjadi juru bahasa yang buruk jika Anda tidak mendengarkan dengan baik dan mengikuti percakapan. Akan sangat membantu jika Anda berlatih terus menerus untuk mengembangkan kemampuan Anda sebagai penerjemah yang baik secara profesional.

4. Buat Catatan dan Riset tentang Topik:

Buat Catatan dan Riset tentang Topik

Anda harus mencatat dan mempelajari topik mengenai interpretasi kritis Anda. Misalnya, jika Anda akan menafsirkan di konferensi tentang penyakit jantung, itu akan membantu Anda mendapatkan salinan makalah konferensi atau agenda sebelum acara.

Jadi, Anda akan dapat meneliti kata, istilah medis, atau konsep apa pun yang saat ini tidak Anda kenal.

Info lainnya : 7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

5. Kembangkan Keterampilan Komunikasi dan Layanan Pelanggan:

Dalam layanan juru bahasa profesional, Anda perlu melatih keterampilan komunikasi dan layanan pelanggan yang baik. Selain itu, tujuan Anda adalah membuat audiens merasa nyaman dan ramah saat membantu mereka berkomunikasi.

Demikian pula, seorang juru bahasa harus mampu menangani berbagai situasi dan nyaman dengan variasi. Jadi, mungkin Anda perlu bekerja di banyak lingkungan, seperti di sekolah, ruang sidang, atau rumah sakit.

Metode Mengawali Karier Buat Jadi Penerjemah Bahasa

Metode Mengawali Karier Buat Jadi Penerjemah Bahasa

Buat mengawali karier jadi seseorang penerjemah bahasa, 2 opsi karier yang dapat diambil ialah, jadi penerjemah lepas( freelance) ataupun jadi penerjemah bahasa di suatu industri ataupun di kantor. Tetapi, terdapat baiknya saat sebelum melangkah lebih lanjut, tidak terdapat salahnya menguasai dasar- dasar gimana mengawali karier jadi seseorang penerjemah bahasa itu sendiri. Tulisan ini aku tulis buat menanggapi suatu persoalan di kolom pendapat dalam suatu tulisan aku di mari.

Panduan Saat sebelum Mengawali Karier Jadi Seseorang Penerjemah Bahasa

Penerjemah bahasa sendiri merupakan orang yang tugasnya alihkan suatu bahasa ke bahasa yang dia tuju. Itu maksudnya dia wajib menguasai 2 buah bahasa yang lagi dia terjemahkan. Memanglah kesannya dikala ini bila kita mendengar perkata penerjemah bahasa, benak kita langsung tertuju pada penerjemah Bahasa Inggris serta Bahasa Indonesia ataupun bisa jadi buat anak muda dikala ini bila mendengar kata penerjemah malah‘ larinya’ ke google translate ataupun google penerjemah. Sementara itu tidak wajib bahasa asing, apabila kita dapat menerjemahkan bahasa wilayah kepunyaan kita ke Bahasa Indonesia ataupun langsung ke Bahasa Asing, itu pula disebutkan selaku seseorang penerjemah bahasa.

  1. Pahami Keahlian Bahasa serta Terjemahan Pada Diri Kita

Bila mau mengawali karier buat jadi penerjemah bahasa, coba pahami hingga sepanjang mana keahlian uraian bahasa yang kita miliki. Banyak yang berpikiran jika kita telah dapat bahasa asing( katakanlah Bahasa Inggris) sebagian terdapat yang berpikiran jika dia telah dapat menerjemahkan. Sementara itu proses penerjemahan itu tidak cuma proses menerjemahkan saja, tetapi banyak aspek yang wajib kita pahami. Contohnya uraian kita hendak konteks bahan yang lagi diterjemahkan, uraian kita hendak pedoman penyusunan( ejaan yang disempurnakan), style menulis, style penyampaian, terlebih lagi ialah pemilihan kata yang hendak kita pakai.

Sekali juga dia merupakan penerjemah yang telah lama di dunia terjemahan, terkadang penerjemah tersebut agak sedikit bimbang dengan perkata apa yang hendak dia pakai dikala dia hendak menerjemahkan sebah kata. Misalnya saja perkata,“ person”. Memanglah secara leksikalnya( makna di dalam kamus) makna“ person” merupakan“ orang”, Tetapi maksudnya dapat beragam bergantung konteksnya, dapat saja jadi, pelakon, oknum, kenalan, sahabat, orang, seorang, dsb.

  1. Mulailah Menerjemah Dari Perihal Yang Kita Kuasai

Dalam dunia terjemahan, beda bahan hendak berbeda pula style penyusunan yang hendak kita pakai. Misalnya, penyusunan bahasa koran hendak berbeda dengan penyusunan bahasa suatu pesan perjanjian ataupun bahasa dalam terjemahan novel betberry. Sebab itu tahu di mana posisi kita, bidang terjemahan apa yang kita kuasai. Tercantum pula bidang keilmuannya. Misalnya sebagian suatu kata hendak berbeda maksudnya apabila digunakan di bermacam bidang, semacam bidang medis hukum( sah), metode, keuangan, dsb. Bila kita bahagia menyaksikan anime, tidak terdapat salahnya kita berupaya menerjemahkan suatu film anime. Mulailah dari perihal yang kita kuasai.

  1. Banyak- Banyaklah Membaca
Banyak- Banyaklah Membaca

Dikala kita melaksanakan proses penerjemahan, hingga kita hendak dituntut buat memahami bahan yang lagi kita terjemahkan. Dengan membaca banyak perihal, pengetahuan kita hendak meningkat. Proses penerjemahan itu pula tidak luput dari seberapa banyaknya literatur yang kita baca. Perihal ini pula merangsang timbulnya perbendaharaan kosakata yang hendak kita tuangkan ke dalam bahasa target yang lagi diterjemahkan.

  1. Mulailah Jadi Penerjemah Bahasa Dari Sini

Sesungguhnya aku telah menuliskan perihal ini di banyak tulisan aku, utamanya di postingan yang telah aku tulis tadinya. Mulailah jadi penerjemah bahasa dari facebook Himpunan Penerjemah Indonesia serta Milis Bahtera( Bahasa serta Terjemahaan). Aku sangat menganjurkan, bacalah tulisan- tulisan ataupun komentar- komentar yang terdapat di 2 tim tersebut. Tim itu ialah tim penerjemah handal. Kita dapat banyak belajar dari persoalan serta pendapat yang terdapat di dalam kedua tim utama buat belajar jadi penerjemah yang baik.

  1. Mengawali Karier Penerjemah Bahasa Di Tempat Lowongan Ini

Sesungguhnya jawaban pendek dari persoalan di atas merupakan mulailah dari“ Tempat- Tempat Mencari Lowongan Kerja Penerjemah Bahasa“. Masuk serta catatan ke situ kemudian silakan eksplorasi tempat- tempat tersebut.

Memilah Mengawali Karier Jadi Seseorang Penerjemah Bahasa freelance ataupun di Industri?

Bila kita mau mengawali karier jadi seseorang penerjemah bahasa, sesungguhnya terdapat 2 dasar opsi yang dapat kita seleksi, ialah jadi seseorang yang dapat bekerja di rumah( lepas) ataupun seseorang yang bekerja di suatu industri( terikat).

Sesungguhnya jika boleh jujur, jika buat yang betul- betul mau mengawali karier seseorang penerjemah bahasa, jadi seseorang penerjemah bahasa di suatu industri ataupun kantor itu ialah suatu opsi yang bisa jadi bisa dipertimbangkan. Sebab kita hendak ketahui seberapa besar keahlian kita dalam menerjemah, spesialnya buat diterima di suatu industri yang memanglah memerlukan seseorang penerjemah bahasa.

Memanglah rata- rata, banyak yang berpikir jika bekerja jadi seseorang penerjemah yang bekerja dari tempat tinggalnya ataupun dari rumah, itu tampaknya gampang serta mengasyikkan. Sementara itu itu tidak. Tantangannya berbeda serta dapat jadi lebih berat. Sebab itu maksudnya kita memilah karier jadi penerjemah lepas handal. Kita yang mengendalikan diri sendiri, kita yang mengendalikan gimana memasarkan jasa terjemahan kita, kita yang mengendalikan jam kerja kita, dsb.

Baca juga : 7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

Tetapi demikian bila kita memanglah betul- betul sungguh- sungguh serta menekuni bidang terjemahan ini, spesialnya yang memilah mau bekerja dari rumah, perihal ini bukanlah mustahil dicoba. Meski perihal ini mempunyai tantangan tertentu. Aku individu mulai melaksanakan aktivitas terjemahan aku diawali dari indekos tetapi pernah pula bekerja selaku staf penerjemah di suatu kantor, sampai dikala ini aku terus mengasah keahlian serta keilmuan aku dalam bidang terjemahan serta bahasa. Mudah- mudahan menolong.

7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

Setiap orang punya mimpi.

Atau mungkin sueño.

Atau mungkin milik Anda adalah мечта.

Atau rêve.

Tetapi jika Anda benar-benar menikmati beralih di antara semua opsi ini, ada kemungkinan besar impian Anda adalah menjadi penerjemah.

Terlepas dari semua aplikasi terjemahan yang luar biasa di luar sana, masih ada permintaan yang tinggi untuk orang-orang yang dapat memberikan terjemahan yang ringkas, jelas, dan akurat.

Faktanya, Buku Pegangan Outlook Pekerjaan Biro Statistik Tenaga Kerja melaporkan bahwa pertumbuhan di lapangan diharapkan jauh lebih cepat daripada rata-rata di tahun-tahun mendatang, yang berarti posisi baru kemungkinan akan terus terbuka.

Terlepas dari bahasa apa yang Anda pilih untuk dipelajari, dengan keterampilan dan kualifikasi yang tepat, Anda mungkin dapat menemukan pekerjaan yang menerjemahkan antara bahasa itu dan bahasa ibu Anda.

Mungkin impian Anda adalah bisa mendapatkan pertunjukan penerjemahan lepas dari kedai kopi lingkungan Anda.

Atau mungkin Anda senang melakukan pekerjaan penerjemahan reguler untuk perusahaan atau agen, atau mungkin bahkan pemerintah.

Jadi, jika Anda memimpikan karier sebagai penerjemah, ikuti tujuh langkah di bawah ini untuk mendapatkan pekerjaan impian itu.

Apa yang Dilakukan Penerjemah?

Secara teknis, menafsirkan dan menerjemahkan adalah dua profesi yang berbeda. Meskipun kedua pekerjaan membutuhkan setidaknya satu bahasa tambahan, penerjemahan diucapkan, sementara menerjemahkan ditulis, jadi tugas penerjemah berfokus pada menerjemahkan teks tertulis antarbahasa.

Biasanya, penerjemah menerjemahkan dari bahasa sumber ke bahasa ibu mereka. Meskipun seorang penerjemah dapat sepenuhnya memahami bahasa sumber mereka dan bahkan dapat menulis dengan cukup baik di dalamnya, menulis dalam bahasa asli seseorang biasanya lebih mudah, dan teks yang dihasilkan biasanya lebih halus dan alami.

Penerjemah bekerja di berbagai industri, mulai dari pemerintahan hingga kedokteran hingga bisnis hingga pendidikan dan segala sesuatu di antaranya. Industri apa pun yang menggunakan bahasa mungkin membutuhkan penerjemah.

Penerjemah sering kali lepas atau memiliki bisnis sendiri. Namun, yang lain bekerja untuk agen atau bahkan langsung untuk satu majikan. Ini memberi penerjemah fleksibilitas dengan apakah mereka menginginkan pekerjaan yang konsisten atau lebih suka mengatur jadwal mereka sendiri.

Cara Menjadi Penerjemah: 7 Langkah Menuju Pekerjaan Impian Anda

1. Pelajari bahasa sumber Anda secara ekstensif.

Pertama, Anda harus memilih bahasa dan mempelajarinya secara ekstensif.

Ada pekerjaan terjemahan yang tersedia untuk hampir semua bahasa hidup, dan ada argumen yang harus dibuat untuk mempelajari hampir semua bahasa yang dapat Anda sebutkan. Secara alami, ada lebih banyak pekerjaan penerjemahan yang tersedia untuk bahasa yang paling umum.

Namun, karena semakin banyak orang yang mengetahui bahasa-bahasa ini, semakin banyak pula persaingan untuk mendapatkan pekerjaan. Meskipun mungkin ada lebih sedikit pekerjaan untuk bahasa yang kurang umum, mengetahui satu pekerjaan dapat membuat Anda menonjol dari keramaian dan memberi Anda akses ke pekerjaan yang dapat dilakukan lebih sedikit orang.

2. Dapatkan pelatihan khusus.

Faktanya adalah bahwa meskipun Anda fasih dalam suatu bahasa, itu tidak berarti Anda memiliki kemampuan untuk menerjemahkan.

Mampu memberikan terjemahan yang jelas dan efisien sering kali membutuhkan pelatihan khusus selain studi bahasa.

3. Dapatkan sertifikasi.

Sertifikasi dalam terjemahan adalah cara mudah untuk menunjukkan bahwa Anda memiliki keterampilan yang diperlukan untuk melakukan pekerjaan itu.

Anda bisa mencoba mengunjungi web https://www.finalexam-thegame.com/ untuk melihat daftar sertifikasi bahasa yang bisa Anda dapatkan.

4. Targetkan industri tertentu dan pelajari istilah khusus industri.

Setelah Anda fasih dalam suatu bahasa, Anda juga ingin menargetkan istilah khusus industri untuk bidang apa pun yang Anda minati.

Menjadi fasih tidak selalu memberikan terminologi yang relevan yang Anda perlukan untuk menerjemahkan, jadi Anda harus memberikan beberapa fokus tambahan ke dalam terminologi khusus industri.

5. Asah keterampilan komputer Anda.

Banyak penerjemahan membutuhkan penggunaan program komputer tertentu. Ini dimaksudkan agar proses penerjemahan lebih cepat dan efisien. Program umum yang digunakan oleh penerjemah profesional yang mungkin ingin Anda kenali meliputi:

  • Sumber
  • Wordfast
  • memoQ
  • Studio SDL Trados

6. Dapatkan pengalaman.

Salah satu ironi kejam dalam penerjemahan dan sebagian besar bidang karier lainnya adalah bahwa untuk mendapatkan sebagian besar pekerjaan, Anda sudah membutuhkan pengalaman kerja di bidang tersebut, meninggalkan Anda dengan teka-teki — bagaimana Anda mendapatkan pengalaman itu?

Jawabannya lebih sederhana dari yang Anda kira. Pekerjaan kontrak atau freelance adalah cara mudah untuk mendapatkan pengalaman untuk ditambahkan ke resume Anda.

Lihat juga: 3 Layanan Terjemahan Dengan Bayaran Tertinggi.

7. Untuk mengembangkan karir Anda lebih jauh, pelajari lebih banyak bahasa.

Jika Anda ingin menjadikan diri Anda lebih mudah dipasarkan, Anda mungkin ingin memperoleh lebih banyak bahasa yang dapat Anda terjemahkan untuk memperluas jangkauan penawaran Anda.

Misalnya, Anda fasih berbahasa Mandarin dan dapat menerjemahkan antara bahasa Mandarin dan Inggris. Namun, bagaimana jika Anda juga berhasil menambahkan bahasa Spanyol ke dalam berbagai penawaran Anda? Sekarang, Anda dapat menerjemahkan dari bahasa Spanyol ke Inggris atau Cina ke Inggris.

Pada akhirnya, Anda bahkan mungkin bisa menerjemahkan ke dalam bahasa Cina dan / atau Spanyol, dengan demikian melipatgandakan opsi terjemahan potensial Anda dan membuat diri Anda lebih siap kerja.

Cara Menemukan Pekerjaan Untuk Penerjemah Frelancer

Cara Menemukan Pekerjaan Untuk Penerjemah Frelancer

"Jadi apa yang kamu lakukan?"

Seseorang bertanya kepada saya untuk 2.968.709 kalinya sejak saya memulai Seni Bertemu Orang. Atau jaringan, apa pun yang Anda ingin menyebutnya.

Bergantung pada suasana hati saya, jawaban saya berkisar dari sederhana, “Saya seorang penerjemah dan penulis” hingga “Saya membantu merek menonjol di pasar berbahasa Inggris”.

Yang kedua cenderung memicu minat lebih dari yang pertama, tetapi keduanya terkadang menginspirasi pertanyaan berikut:

"Bagaimana Anda mendapatkan klien Anda?" atau "bagaimana Anda menemukan pekerjaan penerjemahan lepas?"

Saya biasanya memberikan tanggapan singkat seperti "kata-ke-mulut" atau "pemasaran," karena proses mendapatkan klien saya bukan uni-channel maupun linear.

Ada banyak cara untuk menemukan klien sebagai penerjemah lepas.

Di bawah ini adalah metode pribadi saya untuk bagaimana saya menemukan klien saya sebagai penerjemah lepas.

Penerjemah lain telah berhasil dengan rute yang berbeda.

Bagaimana menemukan pekerjaan terjemahan lepas

Singkatnya, 7 cara untuk menemukan pekerjaan terjemahan freelance adalah sebagai berikut:

  • Kerjakan keahlian Anda (selalu berusaha untuk melakukan yang terbaik dan terus belajar dan meminta umpan balik)
  • Jaringan offline
  • Direktori asosiasi profesional
  • Pemasaran media sosial
  • Pemasaran konten
  • ProZ Blueboard
  • Prospek email dingin

Ini dijelaskan secara rinci di bawah ini.

Saat Anda mencari pekerjaan penerjemah lepas, penting untuk mengambil pola pikir jangka panjang.

Anda tidak ingin banyak pekerjaan hanya untuk membayar tagihan.

Tujuan Anda haruslah untuk membangun hubungan jangka panjang dan berkelanjutan dengan klien.

Jadi, alih-alih mencari pekerjaan terjemahan lepas, cari klien yang Anda sukai.

Tentu saja, trik selanjutnya adalah bagaimana menemukan klien - klien impian - sebagai penerjemah lepas.

Cawan Suci Mendapatkan Klien

Sebelum saya melanjutkan dengan sisi bisnis dan pemasaran untuk mendapatkan pekerjaan terjemahan freelance atau klien terjemahan, saya ingin mengebor sesuatu jauh ke dalam pikiran Anda.

Kerjakan kerajinanmu . Ini adalah moto saya untuk Semua Hal.

Segala media sosial atau strategi pemasaran atau upaya jejaring yang Anda lakukan tidak akan berarti apa - apa jika Anda tidak melakukan ini.

Sebagai pekerja lepas, Anda adalah seorang pengusaha.

Jadi, Anda memang membutuhkan keterampilan bisnis, yang akan saya bicarakan di bawah ini. Tapi pertama dan terutama, Anda seorang profesional yang terampil - seorang seniman.

The paling penting yang perlu Anda lakukan adalah untuk bekerja pada terjemahan Anda dan keterampilan menulis (dan materi pelajaran Anda, menulis SEO, atau apa pun yang klien Anda benar-benar membayar Anda lakukan).

Jadi sebelum Anda mencoba mendapatkan klien, praktikkan pekerjaan Anda.

Dapatkan revisi oleh orang yang lebih baik dari Anda.

Hindari menggunakan pekerjaan komersial berbayar rendah atau gratis sebagai praktik.

Ini hanya akan merusak profesi secara keseluruhan dan Anda akan kehilangan akal ketika Anda mencoba menaikkan tarif.

Jika Anda cukup beruntung memiliki tabungan, anggaran, atau seseorang yang mendukung Anda, Anda dapat menerjemahkan teks sampel dan membayar seorang profesional untuk memeriksanya dan memberi Anda umpan balik.

Jika tidak, Anda dapat membantu LSM (mis. https://www.depoxito.co/) dan menawarkan layanan terjemahan Anda secara gratis saat Anda membangun portofolio Anda. Ikuti kursus terjemahan.

Dapatkan gelar terjemahan. Apa pun yang Anda butuhkan untuk membawa keterampilan Anda ke tingkat profesional.

Sebagai penerjemah, Anda adalah penulis . Ulangi: Sebagai penerjemah, Anda adalah seorang penulis.

Ikuti kursus menulis di mana orang merevisi karya Anda (dalam bahasa target Anda) dan gunakan keterampilan menulis itu ketika Anda menerjemahkan teks Anda.

Ikuti kursus dalam spesialisasi subjek Anda dan pelajari tentang terminologi dan jargon sektor atau panduan gaya di bidang itu.

Kuasai kerajinanmu dulu. Kedua, fokus pada bisnis dan pemasaran.

Oke, dengan itu, bagaimana kalau kita menemukan beberapa klien potensial?

Menjadi terorganisir sebagai penerjemah lepas

Penting untuk melacak klien Anda saat Anda mulai mendapatkan lebih banyak.

Agen akan mengirimkan pesanan pembelian (PO) kepada Anda, dan Anda akan mulai menaikkan tarif saat mendapat lebih banyak pengalaman.

Anda harus melacak tarif yang Anda miliki dengan siapa, Anda harus mengajukan NDA yang Anda tanda tangani, dan Anda harus mengingat ketentuan pembayaran yang Anda tetapkan dengan semua orang.

Saya dulu menyimpan semua informasi ini di email saya, tetapi ketika tiba saatnya untuk memulai kembali berdiskusi dengan petunjuk yang menjadi dingin, saya tidak dapat mengingat apa yang saya kutip dari mereka.

Mereka kembali memberi tahu saya "Saya pikir harganya X" dan itu membuat saya terlihat buruk sebagai seorang profesional, sering membuat saya kehilangan klien.

Lebih buruk lagi, kadang-kadang saya telah menetapkan tingkat yang lebih tinggi dengan mereka dan saya mengutip diri sendiri.

Belum lagi sulit untuk melacak ketentuan pembayaran dan sejenisnya.

Berikut ini video sponsor kami : https://www.youtube.com/watch?v=SfL-0b2x2Dg&t

3 Layanan Terjemahan Dengan Bayaran Tertinggi

Apakah Anda ingin menyewa penerjemah, tetapi khawatir dengan anggaran?

Atau Anda ingin menjadi penerjemah yang berharap dapat meraih jackpot dengan bekerja dari rumah?

Rumor dan mitos tentang layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi dapat memikat banyak spesialis dan juga menakuti klien potensial.

Yang benar adalah bahwa pendapatan dalam terjemahan dapat bervariasi tergantung pada banyak hal.

Ini termasuk pasangan bahasa, jenis layanan terjemahan yang diminta (medis, hukum, yuridis, teknis, keuangan, bisnis, atau sastra), kecepatan terjemahan, lokasi geografis penerjemah, dan jenis dokumen yang terlibat.

Jika Anda tertarik dengan gaji juru bahasa, Anda dapat mengharapkan pembayaran yang berbeda.

Penerjemah menagih per jam, bukan oleh jumlah kata yang diterjemahkan.

Terlepas dari semua variabel ini, beberapa detail yang dirangkum MAHA168 akan membantu Anda mendapatkan ide tentang layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi dan berapa banyak yang bisa didapatkan seorang penerjemah.

Berikut 3 Layanan Terjemahan dengan bayaran tertinggi :

1. Ada Kesenjangan Besar Bayaran Antar Negara

Pada 2018, industri layanan bahasa mencapai ukuran pasar $ 45 miliar di seluruh dunia.

Namun, keuntungan tidak tersebar secara merata di seluruh dunia.

Seperti yang Anda bayangkan, ada kesenjangan pembayaran antara penerjemah dan spesialis bahasa dari berbagai negara.

Seorang penerjemah di Jerman, misalnya, berpenghasilan antara 19.000 dan 45.000 euro per tahun ($ 21.000 hingga 50.000).

Di sisi lain, di India, penerjemah memperoleh penghasilan jauh lebih sedikit, dengan pendapatan tahunan yang dimulai pada Rs 181.084 (sedikit lebih dari $ 2.600) dan jarang melampaui Rs 938.208 ($ 13.500).

Di AS, gaji rata-rata penerjemah adalah $ 19,67 / jam.

Namun, banyak ahli bahasa mendapatkan setidaknya tiga kali lipat upah rata-rata, tergantung pada keterampilan dan bidang keahlian mereka.

Seorang penerjemah atau juru bahasa yang juga disertifikasi oleh American Translators Association dapat menghasilkan lebih dari $ 66 / jam.

2. Beberapa Kombinasi Bahasa Menghasilkan Lebih dari yang Lainnya

Di antara kriteria untuk layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi, pasangan bahasa adalah salah satu yang paling penting.

Seperti halnya semua pasar lain, ini semua tentang permintaan dan penawaran untuk setiap pasangan bahasa.

Semakin banyak penerjemah yang bekerja dengan kombinasi bahasa, semakin rendah harga layanan.

Pada saat yang sama, permintaan yang rendah untuk pasangan bahasa membuat harga tetap moderat, bahkan ketika jumlah penerjemah yang tersedia kecil.

Di antara kombinasi bahasa dengan tingkat tertinggi, ada Finlandia-ke-Inggris, Jepang-ke-Inggris, Denmark-ke-Inggris, Inggris-ke-Arab, dan Inggris-ke-Jepang.

Ini disebabkan oleh sedikitnya jumlah spesialis bahasa yang tersedia dan permintaan yang relatif tinggi untuk layanan bahasa.

Bahasa lain yang terkait dengan layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi adalah Jerman, Prancis, Rusia, dan Cina Sederhana (Mandarin).

Dalam kasus ini, kita biasanya berbicara tentang bahasa perdagangan dan bisnis, area di mana layanan bahasa mahal.

Bahasa Spanyol dan Italia adalah dua bahasa lain yang dapat memberikan penghasilan yang konsisten kepada penerjemah - meskipun tarif per kata rendah untuk semua kombinasi antara bahasa ini dan bahasa Inggris.

Namun, permintaan untuk bahasa-bahasa ini cukup tinggi untuk menyediakan pekerjaan yang konsisten bagi para penerjemah dan juru bahasa di berbagai industri.

3. Biaya Tetap Biasa untuk Bahasa Asia

Untuk bahasa seperti Jepang, Cina, Vietnam, dan Korea, sulit untuk berbicara tentang jumlah kata.

Dalam konteks ini, harga per kata atau halaman tidak masuk akal bagi penerjemah.

Menghitung pembayaran untuk proyek terjemahan dari atau ke bahasa-bahasa tersebut harus mempertimbangkan unsur-unsur lain.

Ketika menerjemahkan ke dalam bahasa-bahasa ini, misalnya, Anda dapat menghitung bayaran berdasarkan jumlah kata dari teks sumber.

Di sisi lain, untuk terjemahan bahasa Mandarin, Jepang, Korea, atau Vietnam, Anda dapat mempertimbangkan karakter sumber (atau baris) atau menyetujui biaya tetap, tergantung pada volume atau jumlah pekerjaan yang diperlukan untuk menyelesaikan proyek.

Baca juga 6 Manfaat Bergabung dengan Asosiasi Layanan Terjemahan.

6 Manfaat Bergabung dengan Asosiasi Layanan Terjemahan

Bayangkan sebuah komunitas di mana Anda dikelilingi oleh para profesional yang semuanya berbagi hasrat unik Anda untuk bahasa, menerjemahkan, dan menafsirkan. Utopia industri ini ada ketika Anda bergabung dengan asosiasi layanan terjemahan. Asosiasi profesional terdiri dari anggota yang berpikiran sama dari industri yang sama yang berkumpul bersama untuk membangun standar profesi, mempromosikan pendidikan, dan jaringan. Ada berbagai macam manfaat untuk bergabung dengan asosiasi industri, khususnya di bidang penerjemah profesional.

A. Koneksi tak tertandingi

Asosiasi layanan terjemahan menarik anggota dari seluruh dunia menciptakan peluang untuk memperluas jangkauan Anda. American Translators Association (ATA), misalnya, memiliki lebih dari 10.000 anggota di lebih dari 100 negara. Asosiasi seperti ini membangun saluran komunikasi untuk membentuk kemitraan yang menguntungkan dengan mereka yang Anda tidak akan pernah terhubung dengan cara lain. Mengembangkan hubungan dengan rekan-rekan industri memungkinkan Anda untuk berbagi praktik terbaik, menemukan alat-alat baru, dan perkumpulan asosiasi utama ... menerima kelebihan klien. Koneksi penting lainnya yang dapat Anda lakukan dalam asosiasi profesional adalah menemukan seorang mentor. Ini sangat berharga jika awal karier Anda. Melalui pengalaman mereka, seorang mentor dapat memberikan wawasan tentang industri terjemahan atau memperkenalkan aspek-aspek baru dari profesi yang tidak pernah Anda ketahui.

B. Reputasi

Keanggotaan Anda untuk asosiasi layanan terjemahan akan memberikan kredibilitas profesional langsung. Cantumkan keanggotaan asosiasi di Linkedin Anda, resume, dan bahkan e-mail banding ke pemberi kerja dan klien. Keanggotaan menunjukkan dedikasi pada profesi terjemahan dan komitmen Anda untuk tetap berpengetahuan luas dalam industri yang berkembang pesat.

C. Keunggulan kompetitif

Dengan kumpulan informasi, asosiasi memberikan akses ke inovasi dan perkembangan industri terbaru yang akan membantu mempertahankan keunggulan kompetitif. Buletin elektronik, webinar, kertas putih, jurnal khusus, dan konferensi semua akan memandu Anda dalam membuat keputusan yang lebih baik untuk bisnis Anda. Sumber daya ini juga akan membantu dengan pengiriman pesan saat Anda berbicara lebih banyak tentang layanan terjemahan. Sering kali, asosiasi akan menggunakan sumber dayanya untuk memberikan informasi riset dan statistik yang tidak dapat dikumpulkan oleh anggota sendirian. Selain berita industri terbaru, asosiasi sering memberikan daftar pekerjaan secara eksklusif kepada anggota mereka. Ini adalah cara ideal untuk menemukan posisi yang tersedia di bidang keahlian khusus Anda. Asosiasi tersebut bahkan dapat memposting kiat-kiat untuk meningkatkan basis klien secara efektif atau memperluas karier terjemahan.

Komunitas-Penerjemah

D. Sertifikasi

Banyak asosiasi, seperti ATA, menawarkan kesempatan untuk mendapatkan sertifikasi dalam kombinasi bahasa tertentu. Memperoleh sertifikasi menandakan dedikasi profesional dan pengetahuan komprehensif tentang bahasa tersebut. Klien yakin dapat mengandalkan kemampuan Anda untuk memenuhi tolok ukur industri dan mengharapkan pekerjaan yang berkualitas lebih tinggi.

E. Pertumbuhan profesional

Asosiasi penerjemah sering memberikan kursus pendidikan berkelanjutan yang mengarah pada pengembangan profesional. Beberapa asosiasi akan membuat materi pelatihan dan sumber daya untuk dibagikan kepada karyawan Anda. Selain kursus, Anda dapat memutuskan untuk menjadi lebih terlibat dengan asosiasi sebagai pemimpin organisasi. Apakah itu di dewan atau subkomite, peran sukarela akan semakin menumbuhkan keterampilan kepemimpinan dan bimbingan serta visibilitas di lapangan.

F. Diskon

Salah satu manfaat yang lebih nyata dari bergabung dengan asosiasi terjemahan adalah diskon yang diberikan kepada anggota. Ini dapat termasuk diskon untuk alat-alat yang terkait dengan bisnis, buku, asosiasi budaya, seminar, konferensi, dan perjalanan. Beberapa asosiasi, seperti Asosiasi Penerjemah California Utara, memberikan kepada anggotanya diskon 25% dari harga berlangganan reguler dari daftar Praktik Pembayaran. Praktik Pembayaran adalah basis data yang menilai klien terjemahan sehingga memudahkan komunitas penerjemah untuk memutuskan apakah akan bekerja untuk perusahaan tertentu.