Site Overlay

Metode Mengawali Karier Buat Jadi Penerjemah Bahasa

Metode Mengawali Karier Buat Jadi Penerjemah Bahasa

Buat mengawali karier jadi seseorang penerjemah bahasa, 2 opsi karier yang dapat diambil ialah, jadi penerjemah lepas( freelance) ataupun jadi penerjemah bahasa di suatu industri ataupun di kantor. Tetapi, terdapat baiknya saat sebelum melangkah lebih lanjut, tidak terdapat salahnya menguasai dasar- dasar gimana mengawali karier jadi seseorang penerjemah bahasa itu sendiri. Tulisan ini aku tulis buat menanggapi suatu persoalan di kolom pendapat dalam suatu tulisan aku di mari.

Panduan Saat sebelum Mengawali Karier Jadi Seseorang Penerjemah Bahasa

Penerjemah bahasa sendiri merupakan orang yang tugasnya alihkan suatu bahasa ke bahasa yang dia tuju. Itu maksudnya dia wajib menguasai 2 buah bahasa yang lagi dia terjemahkan. Memanglah kesannya dikala ini bila kita mendengar perkata penerjemah bahasa, benak kita langsung tertuju pada penerjemah Bahasa Inggris serta Bahasa Indonesia ataupun bisa jadi buat anak muda dikala ini bila mendengar kata penerjemah malah‘ larinya’ ke google translate ataupun google penerjemah. Sementara itu tidak wajib bahasa asing, apabila kita dapat menerjemahkan bahasa wilayah kepunyaan kita ke Bahasa Indonesia ataupun langsung ke Bahasa Asing, itu pula disebutkan selaku seseorang penerjemah bahasa.

  1. Pahami Keahlian Bahasa serta Terjemahan Pada Diri Kita

Bila mau mengawali karier buat jadi penerjemah bahasa, coba pahami hingga sepanjang mana keahlian uraian bahasa yang kita miliki. Banyak yang berpikiran jika kita telah dapat bahasa asing( katakanlah Bahasa Inggris) sebagian terdapat yang berpikiran jika dia telah dapat menerjemahkan. Sementara itu proses penerjemahan itu tidak cuma proses menerjemahkan saja, tetapi banyak aspek yang wajib kita pahami. Contohnya uraian kita hendak konteks bahan yang lagi diterjemahkan, uraian kita hendak pedoman penyusunan( ejaan yang disempurnakan), style menulis, style penyampaian, terlebih lagi ialah pemilihan kata yang hendak kita pakai.

Sekali juga dia merupakan penerjemah yang telah lama di dunia terjemahan, terkadang penerjemah tersebut agak sedikit bimbang dengan perkata apa yang hendak dia pakai dikala dia hendak menerjemahkan sebah kata. Misalnya saja perkata,“ person”. Memanglah secara leksikalnya( makna di dalam kamus) makna“ person” merupakan“ orang”, Tetapi maksudnya dapat beragam bergantung konteksnya, dapat saja jadi, pelakon, oknum, kenalan, sahabat, orang, seorang, dsb.

  1. Mulailah Menerjemah Dari Perihal Yang Kita Kuasai

Dalam dunia terjemahan, beda bahan hendak berbeda pula style penyusunan yang hendak kita pakai. Misalnya, penyusunan bahasa koran hendak berbeda dengan penyusunan bahasa suatu pesan perjanjian ataupun bahasa dalam terjemahan novel betberry. Sebab itu tahu di mana posisi kita, bidang terjemahan apa yang kita kuasai. Tercantum pula bidang keilmuannya. Misalnya sebagian suatu kata hendak berbeda maksudnya apabila digunakan di bermacam bidang, semacam bidang medis hukum( sah), metode, keuangan, dsb. Bila kita bahagia menyaksikan anime, tidak terdapat salahnya kita berupaya menerjemahkan suatu film anime. Mulailah dari perihal yang kita kuasai.

  1. Banyak- Banyaklah Membaca
Banyak- Banyaklah Membaca

Dikala kita melaksanakan proses penerjemahan, hingga kita hendak dituntut buat memahami bahan yang lagi kita terjemahkan. Dengan membaca banyak perihal, pengetahuan kita hendak meningkat. Proses penerjemahan itu pula tidak luput dari seberapa banyaknya literatur yang kita baca. Perihal ini pula merangsang timbulnya perbendaharaan kosakata yang hendak kita tuangkan ke dalam bahasa target yang lagi diterjemahkan.

  1. Mulailah Jadi Penerjemah Bahasa Dari Sini

Sesungguhnya aku telah menuliskan perihal ini di banyak tulisan aku, utamanya di postingan yang telah aku tulis tadinya. Mulailah jadi penerjemah bahasa dari facebook Himpunan Penerjemah Indonesia serta Milis Bahtera( Bahasa serta Terjemahaan). Aku sangat menganjurkan, bacalah tulisan- tulisan ataupun komentar- komentar yang terdapat di 2 tim tersebut. Tim itu ialah tim penerjemah handal. Kita dapat banyak belajar dari persoalan serta pendapat yang terdapat di dalam kedua tim utama buat belajar jadi penerjemah yang baik.

  1. Mengawali Karier Penerjemah Bahasa Di Tempat Lowongan Ini

Sesungguhnya jawaban pendek dari persoalan di atas merupakan mulailah dari“ Tempat- Tempat Mencari Lowongan Kerja Penerjemah Bahasa“. Masuk serta catatan ke situ kemudian silakan eksplorasi tempat- tempat tersebut.

Memilah Mengawali Karier Jadi Seseorang Penerjemah Bahasa freelance ataupun di Industri?

Bila kita mau mengawali karier jadi seseorang penerjemah bahasa, sesungguhnya terdapat 2 dasar opsi yang dapat kita seleksi, ialah jadi seseorang yang dapat bekerja di rumah( lepas) ataupun seseorang yang bekerja di suatu industri( terikat).

Sesungguhnya jika boleh jujur, jika buat yang betul- betul mau mengawali karier seseorang penerjemah bahasa, jadi seseorang penerjemah bahasa di suatu industri ataupun kantor itu ialah suatu opsi yang bisa jadi bisa dipertimbangkan. Sebab kita hendak ketahui seberapa besar keahlian kita dalam menerjemah, spesialnya buat diterima di suatu industri yang memanglah memerlukan seseorang penerjemah bahasa.

Memanglah rata- rata, banyak yang berpikir jika bekerja jadi seseorang penerjemah yang bekerja dari tempat tinggalnya ataupun dari rumah, itu tampaknya gampang serta mengasyikkan. Sementara itu itu tidak. Tantangannya berbeda serta dapat jadi lebih berat. Sebab itu maksudnya kita memilah karier jadi penerjemah lepas handal. Kita yang mengendalikan diri sendiri, kita yang mengendalikan gimana memasarkan jasa terjemahan kita, kita yang mengendalikan jam kerja kita, dsb.

Baca juga : 7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

Tetapi demikian bila kita memanglah betul- betul sungguh- sungguh serta menekuni bidang terjemahan ini, spesialnya yang memilah mau bekerja dari rumah, perihal ini bukanlah mustahil dicoba. Meski perihal ini mempunyai tantangan tertentu. Aku individu mulai melaksanakan aktivitas terjemahan aku diawali dari indekos tetapi pernah pula bekerja selaku staf penerjemah di suatu kantor, sampai dikala ini aku terus mengasah keahlian serta keilmuan aku dalam bidang terjemahan serta bahasa. Mudah- mudahan menolong.

7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

Setiap orang punya mimpi.

Atau mungkin sueño.

Atau mungkin milik Anda adalah мечта.

Atau rêve.

Tetapi jika Anda benar-benar menikmati beralih di antara semua opsi ini, ada kemungkinan besar impian Anda adalah menjadi penerjemah.

Terlepas dari semua aplikasi terjemahan yang luar biasa di luar sana, masih ada permintaan yang tinggi untuk orang-orang yang dapat memberikan terjemahan yang ringkas, jelas, dan akurat.

Faktanya, Buku Pegangan Outlook Pekerjaan Biro Statistik Tenaga Kerja melaporkan bahwa pertumbuhan di lapangan diharapkan jauh lebih cepat daripada rata-rata di tahun-tahun mendatang, yang berarti posisi baru kemungkinan akan terus terbuka.

Terlepas dari bahasa apa yang Anda pilih untuk dipelajari, dengan keterampilan dan kualifikasi yang tepat, Anda mungkin dapat menemukan pekerjaan yang menerjemahkan antara bahasa itu dan bahasa ibu Anda.

Mungkin impian Anda adalah bisa mendapatkan pertunjukan penerjemahan lepas dari kedai kopi lingkungan Anda.

Atau mungkin Anda senang melakukan pekerjaan penerjemahan reguler untuk perusahaan atau agen, atau mungkin bahkan pemerintah.

Jadi, jika Anda memimpikan karier sebagai penerjemah, ikuti tujuh langkah di bawah ini untuk mendapatkan pekerjaan impian itu.

Apa yang Dilakukan Penerjemah?

Secara teknis, menafsirkan dan menerjemahkan adalah dua profesi yang berbeda. Meskipun kedua pekerjaan membutuhkan setidaknya satu bahasa tambahan, penerjemahan diucapkan, sementara menerjemahkan ditulis, jadi tugas penerjemah berfokus pada menerjemahkan teks tertulis antarbahasa.

Biasanya, penerjemah menerjemahkan dari bahasa sumber ke bahasa ibu mereka. Meskipun seorang penerjemah dapat sepenuhnya memahami bahasa sumber mereka dan bahkan dapat menulis dengan cukup baik di dalamnya, menulis dalam bahasa asli seseorang biasanya lebih mudah, dan teks yang dihasilkan biasanya lebih halus dan alami.

Penerjemah bekerja di berbagai industri, mulai dari pemerintahan hingga kedokteran hingga bisnis hingga pendidikan dan segala sesuatu di antaranya. Industri apa pun yang menggunakan bahasa mungkin membutuhkan penerjemah.

Penerjemah sering kali lepas atau memiliki bisnis sendiri. Namun, yang lain bekerja untuk agen atau bahkan langsung untuk satu majikan. Ini memberi penerjemah fleksibilitas dengan apakah mereka menginginkan pekerjaan yang konsisten atau lebih suka mengatur jadwal mereka sendiri.

Cara Menjadi Penerjemah: 7 Langkah Menuju Pekerjaan Impian Anda

1. Pelajari bahasa sumber Anda secara ekstensif.

Pertama, Anda harus memilih bahasa dan mempelajarinya secara ekstensif.

Ada pekerjaan terjemahan yang tersedia untuk hampir semua bahasa hidup, dan ada argumen yang harus dibuat untuk mempelajari hampir semua bahasa yang dapat Anda sebutkan. Secara alami, ada lebih banyak pekerjaan penerjemahan yang tersedia untuk bahasa yang paling umum.

Namun, karena semakin banyak orang yang mengetahui bahasa-bahasa ini, semakin banyak pula persaingan untuk mendapatkan pekerjaan. Meskipun mungkin ada lebih sedikit pekerjaan untuk bahasa yang kurang umum, mengetahui satu pekerjaan dapat membuat Anda menonjol dari keramaian dan memberi Anda akses ke pekerjaan yang dapat dilakukan lebih sedikit orang.

2. Dapatkan pelatihan khusus.

Faktanya adalah bahwa meskipun Anda fasih dalam suatu bahasa, itu tidak berarti Anda memiliki kemampuan untuk menerjemahkan.

Mampu memberikan terjemahan yang jelas dan efisien sering kali membutuhkan pelatihan khusus selain studi bahasa.

3. Dapatkan sertifikasi.

Sertifikasi dalam terjemahan adalah cara mudah untuk menunjukkan bahwa Anda memiliki keterampilan yang diperlukan untuk melakukan pekerjaan itu.

Anda bisa mencoba mengunjungi web https://www.finalexam-thegame.com/ untuk melihat daftar sertifikasi bahasa yang bisa Anda dapatkan.

4. Targetkan industri tertentu dan pelajari istilah khusus industri.

Setelah Anda fasih dalam suatu bahasa, Anda juga ingin menargetkan istilah khusus industri untuk bidang apa pun yang Anda minati.

Menjadi fasih tidak selalu memberikan terminologi yang relevan yang Anda perlukan untuk menerjemahkan, jadi Anda harus memberikan beberapa fokus tambahan ke dalam terminologi khusus industri.

5. Asah keterampilan komputer Anda.

Banyak penerjemahan membutuhkan penggunaan program komputer tertentu. Ini dimaksudkan agar proses penerjemahan lebih cepat dan efisien. Program umum yang digunakan oleh penerjemah profesional yang mungkin ingin Anda kenali meliputi:

  • Sumber
  • Wordfast
  • memoQ
  • Studio SDL Trados

6. Dapatkan pengalaman.

Salah satu ironi kejam dalam penerjemahan dan sebagian besar bidang karier lainnya adalah bahwa untuk mendapatkan sebagian besar pekerjaan, Anda sudah membutuhkan pengalaman kerja di bidang tersebut, meninggalkan Anda dengan teka-teki — bagaimana Anda mendapatkan pengalaman itu?

Jawabannya lebih sederhana dari yang Anda kira. Pekerjaan kontrak atau freelance adalah cara mudah untuk mendapatkan pengalaman untuk ditambahkan ke resume Anda.

Lihat juga: 3 Layanan Terjemahan Dengan Bayaran Tertinggi.

7. Untuk mengembangkan karir Anda lebih jauh, pelajari lebih banyak bahasa.

Jika Anda ingin menjadikan diri Anda lebih mudah dipasarkan, Anda mungkin ingin memperoleh lebih banyak bahasa yang dapat Anda terjemahkan untuk memperluas jangkauan penawaran Anda.

Misalnya, Anda fasih berbahasa Mandarin dan dapat menerjemahkan antara bahasa Mandarin dan Inggris. Namun, bagaimana jika Anda juga berhasil menambahkan bahasa Spanyol ke dalam berbagai penawaran Anda? Sekarang, Anda dapat menerjemahkan dari bahasa Spanyol ke Inggris atau Cina ke Inggris.

Pada akhirnya, Anda bahkan mungkin bisa menerjemahkan ke dalam bahasa Cina dan / atau Spanyol, dengan demikian melipatgandakan opsi terjemahan potensial Anda dan membuat diri Anda lebih siap kerja.

Cara Menemukan Pekerjaan Untuk Penerjemah Frelancer

Cara Menemukan Pekerjaan Untuk Penerjemah Frelancer

"Jadi apa yang kamu lakukan?"

Seseorang bertanya kepada saya untuk 2.968.709 kalinya sejak saya memulai Seni Bertemu Orang. Atau jaringan, apa pun yang Anda ingin menyebutnya.

Bergantung pada suasana hati saya, jawaban saya berkisar dari sederhana, “Saya seorang penerjemah dan penulis” hingga “Saya membantu merek menonjol di pasar berbahasa Inggris”.

Yang kedua cenderung memicu minat lebih dari yang pertama, tetapi keduanya terkadang menginspirasi pertanyaan berikut:

"Bagaimana Anda mendapatkan klien Anda?" atau "bagaimana Anda menemukan pekerjaan penerjemahan lepas?"

Saya biasanya memberikan tanggapan singkat seperti "kata-ke-mulut" atau "pemasaran," karena proses mendapatkan klien saya bukan uni-channel maupun linear.

Ada banyak cara untuk menemukan klien sebagai penerjemah lepas.

Di bawah ini adalah metode pribadi saya untuk bagaimana saya menemukan klien saya sebagai penerjemah lepas.

Penerjemah lain telah berhasil dengan rute yang berbeda.

Bagaimana menemukan pekerjaan terjemahan lepas

Singkatnya, 7 cara untuk menemukan pekerjaan terjemahan freelance adalah sebagai berikut:

  • Kerjakan keahlian Anda (selalu berusaha untuk melakukan yang terbaik dan terus belajar dan meminta umpan balik)
  • Jaringan offline
  • Direktori asosiasi profesional
  • Pemasaran media sosial
  • Pemasaran konten
  • ProZ Blueboard
  • Prospek email dingin

Ini dijelaskan secara rinci di bawah ini.

Saat Anda mencari pekerjaan penerjemah lepas, penting untuk mengambil pola pikir jangka panjang.

Anda tidak ingin banyak pekerjaan hanya untuk membayar tagihan.

Tujuan Anda haruslah untuk membangun hubungan jangka panjang dan berkelanjutan dengan klien.

Jadi, alih-alih mencari pekerjaan terjemahan lepas, cari klien yang Anda sukai.

Tentu saja, trik selanjutnya adalah bagaimana menemukan klien - klien impian - sebagai penerjemah lepas.

Cawan Suci Mendapatkan Klien

Sebelum saya melanjutkan dengan sisi bisnis dan pemasaran untuk mendapatkan pekerjaan terjemahan freelance atau klien terjemahan, saya ingin mengebor sesuatu jauh ke dalam pikiran Anda.

Kerjakan kerajinanmu . Ini adalah moto saya untuk Semua Hal.

Segala media sosial atau strategi pemasaran atau upaya jejaring yang Anda lakukan tidak akan berarti apa - apa jika Anda tidak melakukan ini.

Sebagai pekerja lepas, Anda adalah seorang pengusaha.

Jadi, Anda memang membutuhkan keterampilan bisnis, yang akan saya bicarakan di bawah ini. Tapi pertama dan terutama, Anda seorang profesional yang terampil - seorang seniman.

The paling penting yang perlu Anda lakukan adalah untuk bekerja pada terjemahan Anda dan keterampilan menulis (dan materi pelajaran Anda, menulis SEO, atau apa pun yang klien Anda benar-benar membayar Anda lakukan).

Jadi sebelum Anda mencoba mendapatkan klien, praktikkan pekerjaan Anda.

Dapatkan revisi oleh orang yang lebih baik dari Anda.

Hindari menggunakan pekerjaan komersial berbayar rendah atau gratis sebagai praktik.

Ini hanya akan merusak profesi secara keseluruhan dan Anda akan kehilangan akal ketika Anda mencoba menaikkan tarif.

Jika Anda cukup beruntung memiliki tabungan, anggaran, atau seseorang yang mendukung Anda, Anda dapat menerjemahkan teks sampel dan membayar seorang profesional untuk memeriksanya dan memberi Anda umpan balik.

Jika tidak, Anda dapat membantu LSM (mis. https://www.depoxito.co/) dan menawarkan layanan terjemahan Anda secara gratis saat Anda membangun portofolio Anda. Ikuti kursus terjemahan.

Dapatkan gelar terjemahan. Apa pun yang Anda butuhkan untuk membawa keterampilan Anda ke tingkat profesional.

Sebagai penerjemah, Anda adalah penulis . Ulangi: Sebagai penerjemah, Anda adalah seorang penulis.

Ikuti kursus menulis di mana orang merevisi karya Anda (dalam bahasa target Anda) dan gunakan keterampilan menulis itu ketika Anda menerjemahkan teks Anda.

Ikuti kursus dalam spesialisasi subjek Anda dan pelajari tentang terminologi dan jargon sektor atau panduan gaya di bidang itu.

Kuasai kerajinanmu dulu. Kedua, fokus pada bisnis dan pemasaran.

Oke, dengan itu, bagaimana kalau kita menemukan beberapa klien potensial?

Menjadi terorganisir sebagai penerjemah lepas

Penting untuk melacak klien Anda saat Anda mulai mendapatkan lebih banyak.

Agen akan mengirimkan pesanan pembelian (PO) kepada Anda, dan Anda akan mulai menaikkan tarif saat mendapat lebih banyak pengalaman.

Anda harus melacak tarif yang Anda miliki dengan siapa, Anda harus mengajukan NDA yang Anda tanda tangani, dan Anda harus mengingat ketentuan pembayaran yang Anda tetapkan dengan semua orang.

Saya dulu menyimpan semua informasi ini di email saya, tetapi ketika tiba saatnya untuk memulai kembali berdiskusi dengan petunjuk yang menjadi dingin, saya tidak dapat mengingat apa yang saya kutip dari mereka.

Mereka kembali memberi tahu saya "Saya pikir harganya X" dan itu membuat saya terlihat buruk sebagai seorang profesional, sering membuat saya kehilangan klien.

Lebih buruk lagi, kadang-kadang saya telah menetapkan tingkat yang lebih tinggi dengan mereka dan saya mengutip diri sendiri.

Belum lagi sulit untuk melacak ketentuan pembayaran dan sejenisnya.

Berikut ini video sponsor kami : https://www.youtube.com/watch?v=SfL-0b2x2Dg&t

3 Layanan Terjemahan Dengan Bayaran Tertinggi

Apakah Anda ingin menyewa penerjemah, tetapi khawatir dengan anggaran?

Atau Anda ingin menjadi penerjemah yang berharap dapat meraih jackpot dengan bekerja dari rumah?

Rumor dan mitos tentang layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi dapat memikat banyak spesialis dan juga menakuti klien potensial.

Yang benar adalah bahwa pendapatan dalam terjemahan dapat bervariasi tergantung pada banyak hal.

Ini termasuk pasangan bahasa, jenis layanan terjemahan yang diminta (medis, hukum, yuridis, teknis, keuangan, bisnis, atau sastra), kecepatan terjemahan, lokasi geografis penerjemah, dan jenis dokumen yang terlibat.

Jika Anda tertarik dengan gaji juru bahasa, Anda dapat mengharapkan pembayaran yang berbeda.

Penerjemah menagih per jam, bukan oleh jumlah kata yang diterjemahkan.

Terlepas dari semua variabel ini, beberapa detail yang dirangkum MAHA168 akan membantu Anda mendapatkan ide tentang layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi dan berapa banyak yang bisa didapatkan seorang penerjemah.

Berikut 3 Layanan Terjemahan dengan bayaran tertinggi :

1. Ada Kesenjangan Besar Bayaran Antar Negara

Pada 2018, industri layanan bahasa mencapai ukuran pasar $ 45 miliar di seluruh dunia.

Namun, keuntungan tidak tersebar secara merata di seluruh dunia.

Seperti yang Anda bayangkan, ada kesenjangan pembayaran antara penerjemah dan spesialis bahasa dari berbagai negara.

Seorang penerjemah di Jerman, misalnya, berpenghasilan antara 19.000 dan 45.000 euro per tahun ($ 21.000 hingga 50.000).

Di sisi lain, di India, penerjemah memperoleh penghasilan jauh lebih sedikit, dengan pendapatan tahunan yang dimulai pada Rs 181.084 (sedikit lebih dari $ 2.600) dan jarang melampaui Rs 938.208 ($ 13.500).

Di AS, gaji rata-rata penerjemah adalah $ 19,67 / jam.

Namun, banyak ahli bahasa mendapatkan setidaknya tiga kali lipat upah rata-rata, tergantung pada keterampilan dan bidang keahlian mereka.

Seorang penerjemah atau juru bahasa yang juga disertifikasi oleh American Translators Association dapat menghasilkan lebih dari $ 66 / jam.

2. Beberapa Kombinasi Bahasa Menghasilkan Lebih dari yang Lainnya

Di antara kriteria untuk layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi, pasangan bahasa adalah salah satu yang paling penting.

Seperti halnya semua pasar lain, ini semua tentang permintaan dan penawaran untuk setiap pasangan bahasa.

Semakin banyak penerjemah yang bekerja dengan kombinasi bahasa, semakin rendah harga layanan.

Pada saat yang sama, permintaan yang rendah untuk pasangan bahasa membuat harga tetap moderat, bahkan ketika jumlah penerjemah yang tersedia kecil.

Di antara kombinasi bahasa dengan tingkat tertinggi, ada Finlandia-ke-Inggris, Jepang-ke-Inggris, Denmark-ke-Inggris, Inggris-ke-Arab, dan Inggris-ke-Jepang.

Ini disebabkan oleh sedikitnya jumlah spesialis bahasa yang tersedia dan permintaan yang relatif tinggi untuk layanan bahasa.

Bahasa lain yang terkait dengan layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi adalah Jerman, Prancis, Rusia, dan Cina Sederhana (Mandarin).

Dalam kasus ini, kita biasanya berbicara tentang bahasa perdagangan dan bisnis, area di mana layanan bahasa mahal.

Bahasa Spanyol dan Italia adalah dua bahasa lain yang dapat memberikan penghasilan yang konsisten kepada penerjemah - meskipun tarif per kata rendah untuk semua kombinasi antara bahasa ini dan bahasa Inggris.

Namun, permintaan untuk bahasa-bahasa ini cukup tinggi untuk menyediakan pekerjaan yang konsisten bagi para penerjemah dan juru bahasa di berbagai industri.

3. Biaya Tetap Biasa untuk Bahasa Asia

Untuk bahasa seperti Jepang, Cina, Vietnam, dan Korea, sulit untuk berbicara tentang jumlah kata.

Dalam konteks ini, harga per kata atau halaman tidak masuk akal bagi penerjemah.

Menghitung pembayaran untuk proyek terjemahan dari atau ke bahasa-bahasa tersebut harus mempertimbangkan unsur-unsur lain.

Ketika menerjemahkan ke dalam bahasa-bahasa ini, misalnya, Anda dapat menghitung bayaran berdasarkan jumlah kata dari teks sumber.

Di sisi lain, untuk terjemahan bahasa Mandarin, Jepang, Korea, atau Vietnam, Anda dapat mempertimbangkan karakter sumber (atau baris) atau menyetujui biaya tetap, tergantung pada volume atau jumlah pekerjaan yang diperlukan untuk menyelesaikan proyek.

Baca juga 6 Manfaat Bergabung dengan Asosiasi Layanan Terjemahan.

6 Manfaat Bergabung dengan Asosiasi Layanan Terjemahan

Bayangkan sebuah komunitas di mana Anda dikelilingi oleh para profesional yang semuanya berbagi hasrat unik Anda untuk bahasa, menerjemahkan, dan menafsirkan. Utopia industri ini ada ketika Anda bergabung dengan asosiasi layanan terjemahan. Asosiasi profesional terdiri dari anggota yang berpikiran sama dari industri yang sama yang berkumpul bersama untuk membangun standar profesi, mempromosikan pendidikan, dan jaringan. Ada berbagai macam manfaat untuk bergabung dengan asosiasi industri, khususnya di bidang penerjemah profesional.

A. Koneksi tak tertandingi

Asosiasi layanan terjemahan menarik anggota dari seluruh dunia menciptakan peluang untuk memperluas jangkauan Anda. American Translators Association (ATA), misalnya, memiliki lebih dari 10.000 anggota di lebih dari 100 negara. Asosiasi seperti ini membangun saluran komunikasi untuk membentuk kemitraan yang menguntungkan dengan mereka yang Anda tidak akan pernah terhubung dengan cara lain. Mengembangkan hubungan dengan rekan-rekan industri memungkinkan Anda untuk berbagi praktik terbaik, menemukan alat-alat baru, dan perkumpulan asosiasi utama ... menerima kelebihan klien. Koneksi penting lainnya yang dapat Anda lakukan dalam asosiasi profesional adalah menemukan seorang mentor. Ini sangat berharga jika awal karier Anda. Melalui pengalaman mereka, seorang mentor dapat memberikan wawasan tentang industri terjemahan atau memperkenalkan aspek-aspek baru dari profesi yang tidak pernah Anda ketahui.

B. Reputasi

Keanggotaan Anda untuk asosiasi layanan terjemahan akan memberikan kredibilitas profesional langsung. Cantumkan keanggotaan asosiasi di Linkedin Anda, resume, dan bahkan e-mail banding ke pemberi kerja dan klien. Keanggotaan menunjukkan dedikasi pada profesi terjemahan dan komitmen Anda untuk tetap berpengetahuan luas dalam industri yang berkembang pesat.

C. Keunggulan kompetitif

Dengan kumpulan informasi, asosiasi memberikan akses ke inovasi dan perkembangan industri terbaru yang akan membantu mempertahankan keunggulan kompetitif. Buletin elektronik, webinar, kertas putih, jurnal khusus, dan konferensi semua akan memandu Anda dalam membuat keputusan yang lebih baik untuk bisnis Anda. Sumber daya ini juga akan membantu dengan pengiriman pesan saat Anda berbicara lebih banyak tentang layanan terjemahan. Sering kali, asosiasi akan menggunakan sumber dayanya untuk memberikan informasi riset dan statistik yang tidak dapat dikumpulkan oleh anggota sendirian. Selain berita industri terbaru, asosiasi sering memberikan daftar pekerjaan secara eksklusif kepada anggota mereka. Ini adalah cara ideal untuk menemukan posisi yang tersedia di bidang keahlian khusus Anda. Asosiasi tersebut bahkan dapat memposting kiat-kiat untuk meningkatkan basis klien secara efektif atau memperluas karier terjemahan.

Komunitas-Penerjemah

D. Sertifikasi

Banyak asosiasi, seperti ATA, menawarkan kesempatan untuk mendapatkan sertifikasi dalam kombinasi bahasa tertentu. Memperoleh sertifikasi menandakan dedikasi profesional dan pengetahuan komprehensif tentang bahasa tersebut. Klien yakin dapat mengandalkan kemampuan Anda untuk memenuhi tolok ukur industri dan mengharapkan pekerjaan yang berkualitas lebih tinggi.

E. Pertumbuhan profesional

Asosiasi penerjemah sering memberikan kursus pendidikan berkelanjutan yang mengarah pada pengembangan profesional. Beberapa asosiasi akan membuat materi pelatihan dan sumber daya untuk dibagikan kepada karyawan Anda. Selain kursus, Anda dapat memutuskan untuk menjadi lebih terlibat dengan asosiasi sebagai pemimpin organisasi. Apakah itu di dewan atau subkomite, peran sukarela akan semakin menumbuhkan keterampilan kepemimpinan dan bimbingan serta visibilitas di lapangan.

F. Diskon

Salah satu manfaat yang lebih nyata dari bergabung dengan asosiasi terjemahan adalah diskon yang diberikan kepada anggota. Ini dapat termasuk diskon untuk alat-alat yang terkait dengan bisnis, buku, asosiasi budaya, seminar, konferensi, dan perjalanan. Beberapa asosiasi, seperti Asosiasi Penerjemah California Utara, memberikan kepada anggotanya diskon 25% dari harga berlangganan reguler dari daftar Praktik Pembayaran. Praktik Pembayaran adalah basis data yang menilai klien terjemahan sehingga memudahkan komunitas penerjemah untuk memutuskan apakah akan bekerja untuk perusahaan tertentu.