Site Overlay

Kualitas penerjemah agen ionclub casino yang baik

Kualitas Dan Kesuksesan Penerjemah yang Baik

Kabar baik! Jika Anda fasih dan memiliki sertifikasi yang diakui dalam dua bahasa atau lebih, Anda memiliki peluang bagus untuk menjadi juru bahasa ionclub casino  yang baik. Jadi, Anda dapat mencari posisi juru bahasa secara online dan melamar menjadi penyedia layanan juru bahasa profesional

Terkadang orang menggunakan Interpreter dan translator secara bergantian, tetapi kedua posisi pekerjaan ini sangat berbeda dalam praktiknya. Di tempat kerja, seorang penerjemah mengubah teks tertulis dari satu bahasa ke bahasa asing. Di sisi lain, seorang juru bahasa mengubah bahasa lisan secara real-time untuk penutur bahasa yang berbeda secara tatap muka atau jarak jauh.

Pekerjaan juru bahasa juga dapat mencakup penerjemahan bahasa isyarat untuk audiens tunarungu. Menjadi juru bahasa yang baik melibatkan lebih dari sekadar menerjemahkan bahasa secara lisan. Ini adalah pekerjaan yang menantang, tetapi imbalannya terbayar.

Kedengarannya menarik, bukan? Artikel ini berfokus pada Bagaimana menjadi juru bahasa yang baik. Lihat bagian berikut untuk menemukan lebih banyak tentang topik ini dengan tips untuk kesuksesan karir.

Kualitas Penerjemah yang Baik

Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang bagaimana menjadi juru bahasa yang baik, maka Anda berada di tempat yang tepat untuk dijelajahi. Anda mungkin bertanya, mengapa saya harus menjadi penerjemah yang baik? Ini pertanyaan yang bagus karena keahlian Anda sebagai penerjemah yang baik akan membuka pintu bagi peluang tanpa akhir untuk pertumbuhan pribadi dan profesional Anda.

Apakah Anda ingin maju dalam posisi Anda saat ini atau mencari peluang yang lebih baik, menjadi juru bahasa yang baik akan selalu menciptakan kemungkinan baru. Namun, akan lebih baik jika Anda mengembangkan keterampilan Anda untuk terus memanfaatkan peluang Anda sebaik mungkin. Posting blog ini akan membahas bagaimana menjadi juru bahasa yang baik dan memberi Anda beberapa kiat sukses.

1. Memahami Aspek Budaya:

Memahami Aspek Budaya

Mulailah dengan membiasakan diri Anda dengan asal dan budaya bahasa target Anda untuk interpretasi. Ini membantu memahami perbedaan budaya dan makna khusus dengan referensi budaya saat menafsirkan. Memahami lingkungan budaya adalah kunci sukses dalam profesi juru bahasa.

Ada seluk-beluk kecil dan detail di setiap budaya yang akan membuat hidup Anda lebih mudah dan meningkatkan kemampuan menafsirkan Anda sebagai juru bahasa yang baik. Misalnya, karena variasi budaya dalam kehalusan tata bahasa dan bahasa, keterampilan pelokalan akan secara signifikan memengaruhi keberhasilan penerjemahan Anda. Jika Anda tidak dapat mengikuti pembaruan tentang seluk-beluk ini, Anda akan menghadapi hambatan sebagai juru bahasa.

Selain itu, ini juga akan membantu Anda lebih memahami orang dan ciri-ciri budaya klien juru bahasa. Akhirnya, itu akan menumbuhkan Anda sebagai seorang profesional untuk membuat kata-kata dan makna pembicara lebih hidup.

2. Lanjutkan Membangun Kosakata Anda:

Jika Anda ingin terus meningkatkan kemampuan menafsirkan Anda, maka Anda harus terus mengembangkan kosakata Anda.

Demikian juga, jika Anda berpikir Anda memahami suatu bahasa sepenuhnya dan tidak memiliki ruang untuk berkembang lebih jauh, itu akan menjadi kesalahan besar. Saat Anda tidak berlatih kosa kata, Anda dapat mengerjakan seluk-beluk linguistik untuk menyempurnakan keahlian interpretasi Anda.

Namun, untuk menjadi efisien dalam kedua bahasa, pelajari kosakata untuk keduanya secara konsisten. Lebih penting lagi ketika menerjemahkan dokumen resmi secara lisan, misalnya, dalam proses hukum atau interpretasi ruang sidang.

3. Dengarkan dengan Penuh Perhatian untuk Menjadi Penerjemah yang Lebih Baik:

Sebagai Interpreter yang baik, keterampilan mendengarkan lebih penting daripada keterampilan lain dalam bidang interpretasi ini. Jika Anda tidak dapat mendengarkan dengan cermat setiap detail pekerjaan, Anda akan terus-menerus menghadapi hambatan dan secara teratur berurusan dengan pelanggan yang tidak puas. Penerjemah harus dapat menangkap setiap kata secara akurat dalam konteksnya. Tidak cukup hanya mengetahui arti kata-kata, tetapi Anda harus mengetahui maksud dan tujuannya.

Anda akan segera jatuh ke dalam perangkap menjadi juru bahasa yang buruk jika Anda tidak mendengarkan dengan baik dan mengikuti percakapan. Akan sangat membantu jika Anda berlatih terus menerus untuk mengembangkan kemampuan Anda sebagai penerjemah yang baik secara profesional.

4. Buat Catatan dan Riset tentang Topik:

Buat Catatan dan Riset tentang Topik

Anda harus mencatat dan mempelajari topik mengenai interpretasi kritis Anda. Misalnya, jika Anda akan menafsirkan di konferensi tentang penyakit jantung, itu akan membantu Anda mendapatkan salinan makalah konferensi atau agenda sebelum acara.

Jadi, Anda akan dapat meneliti kata, istilah medis, atau konsep apa pun yang saat ini tidak Anda kenal.

Info lainnya : 7 Cara Mendalami Profesi Penerjemah

5. Kembangkan Keterampilan Komunikasi dan Layanan Pelanggan:

Dalam layanan juru bahasa profesional, Anda perlu melatih keterampilan komunikasi dan layanan pelanggan yang baik. Selain itu, tujuan Anda adalah membuat audiens merasa nyaman dan ramah saat membantu mereka berkomunikasi.

Demikian pula, seorang juru bahasa harus mampu menangani berbagai situasi dan nyaman dengan variasi. Jadi, mungkin Anda perlu bekerja di banyak lingkungan, seperti di sekolah, ruang sidang, atau rumah sakit.

Cara Menemukan Pekerjaan Untuk Penerjemah Frelancer

Cara Menemukan Pekerjaan Untuk Penerjemah Frelancer

"Jadi apa yang kamu lakukan?"

Seseorang bertanya kepada saya untuk 2.968.709 kalinya sejak saya memulai Seni Bertemu Orang. Atau jaringan, apa pun yang Anda ingin menyebutnya.

Bergantung pada suasana hati saya, jawaban saya berkisar dari sederhana, “Saya seorang penerjemah dan penulis” hingga “Saya membantu merek menonjol di pasar berbahasa Inggris”.

Yang kedua cenderung memicu minat lebih dari yang pertama, tetapi keduanya terkadang menginspirasi pertanyaan berikut:

"Bagaimana Anda mendapatkan klien Anda?" atau "bagaimana Anda menemukan pekerjaan penerjemahan lepas?"

Saya biasanya memberikan tanggapan singkat seperti "kata-ke-mulut" atau "pemasaran," karena proses mendapatkan klien saya bukan uni-channel maupun linear.

Ada banyak cara untuk menemukan klien sebagai penerjemah lepas.

Di bawah ini adalah metode pribadi saya untuk bagaimana saya menemukan klien saya sebagai penerjemah lepas.

Penerjemah lain telah berhasil dengan rute yang berbeda.

Bagaimana menemukan pekerjaan terjemahan lepas

Singkatnya, 7 cara untuk menemukan pekerjaan terjemahan freelance adalah sebagai berikut:

  • Kerjakan keahlian Anda (selalu berusaha untuk melakukan yang terbaik dan terus belajar dan meminta umpan balik)
  • Jaringan offline
  • Direktori asosiasi profesional
  • Pemasaran media sosial
  • Pemasaran konten
  • ProZ Blueboard
  • Prospek email dingin

Ini dijelaskan secara rinci di bawah ini.

Saat Anda mencari pekerjaan penerjemah lepas, penting untuk mengambil pola pikir jangka panjang.

Anda tidak ingin banyak pekerjaan hanya untuk membayar tagihan.

Tujuan Anda haruslah untuk membangun hubungan jangka panjang dan berkelanjutan dengan klien.

Jadi, alih-alih mencari pekerjaan terjemahan lepas, cari klien yang Anda sukai.

Tentu saja, trik selanjutnya adalah bagaimana menemukan klien - klien impian - sebagai penerjemah lepas.

Cawan Suci Mendapatkan Klien

Sebelum saya melanjutkan dengan sisi bisnis dan pemasaran untuk mendapatkan pekerjaan terjemahan freelance atau klien terjemahan, saya ingin mengebor sesuatu jauh ke dalam pikiran Anda.

Kerjakan kerajinanmu . Ini adalah moto saya untuk Semua Hal.

Segala media sosial atau strategi pemasaran atau upaya jejaring yang Anda lakukan tidak akan berarti apa - apa jika Anda tidak melakukan ini.

Sebagai pekerja lepas, Anda adalah seorang pengusaha.

Jadi, Anda memang membutuhkan keterampilan bisnis, yang akan saya bicarakan di bawah ini. Tapi pertama dan terutama, Anda seorang profesional yang terampil - seorang seniman.

The paling penting yang perlu Anda lakukan adalah untuk bekerja pada terjemahan Anda dan keterampilan menulis (dan materi pelajaran Anda, menulis SEO, atau apa pun yang klien Anda benar-benar membayar Anda lakukan).

Jadi sebelum Anda mencoba mendapatkan klien, praktikkan pekerjaan Anda.

Dapatkan revisi oleh orang yang lebih baik dari Anda.

Hindari menggunakan pekerjaan komersial berbayar rendah atau gratis sebagai praktik.

Ini hanya akan merusak profesi secara keseluruhan dan Anda akan kehilangan akal ketika Anda mencoba menaikkan tarif.

Jika Anda cukup beruntung memiliki tabungan, anggaran, atau seseorang yang mendukung Anda, Anda dapat menerjemahkan teks sampel dan membayar seorang profesional untuk memeriksanya dan memberi Anda umpan balik.

Jika tidak, Anda dapat membantu LSM (mis. https://www.depoxito.co/) dan menawarkan layanan terjemahan Anda secara gratis saat Anda membangun portofolio Anda. Ikuti kursus terjemahan.

Dapatkan gelar terjemahan. Apa pun yang Anda butuhkan untuk membawa keterampilan Anda ke tingkat profesional.

Sebagai penerjemah, Anda adalah penulis . Ulangi: Sebagai penerjemah, Anda adalah seorang penulis.

Ikuti kursus menulis di mana orang merevisi karya Anda (dalam bahasa target Anda) dan gunakan keterampilan menulis itu ketika Anda menerjemahkan teks Anda.

Ikuti kursus dalam spesialisasi subjek Anda dan pelajari tentang terminologi dan jargon sektor atau panduan gaya di bidang itu.

Kuasai kerajinanmu dulu. Kedua, fokus pada bisnis dan pemasaran.

Oke, dengan itu, bagaimana kalau kita menemukan beberapa klien potensial?

Menjadi terorganisir sebagai penerjemah lepas

Penting untuk melacak klien Anda saat Anda mulai mendapatkan lebih banyak.

Agen akan mengirimkan pesanan pembelian (PO) kepada Anda, dan Anda akan mulai menaikkan tarif saat mendapat lebih banyak pengalaman.

Anda harus melacak tarif yang Anda miliki dengan siapa, Anda harus mengajukan NDA yang Anda tanda tangani, dan Anda harus mengingat ketentuan pembayaran yang Anda tetapkan dengan semua orang.

Saya dulu menyimpan semua informasi ini di email saya, tetapi ketika tiba saatnya untuk memulai kembali berdiskusi dengan petunjuk yang menjadi dingin, saya tidak dapat mengingat apa yang saya kutip dari mereka.

Mereka kembali memberi tahu saya "Saya pikir harganya X" dan itu membuat saya terlihat buruk sebagai seorang profesional, sering membuat saya kehilangan klien.

Lebih buruk lagi, kadang-kadang saya telah menetapkan tingkat yang lebih tinggi dengan mereka dan saya mengutip diri sendiri.

Belum lagi sulit untuk melacak ketentuan pembayaran dan sejenisnya.

Berikut ini video sponsor kami : https://www.youtube.com/watch?v=SfL-0b2x2Dg&t

3 Layanan Terjemahan Dengan Bayaran Tertinggi

Apakah Anda ingin menyewa penerjemah, tetapi khawatir dengan anggaran?

Atau Anda ingin menjadi penerjemah yang berharap dapat meraih jackpot dengan bekerja dari rumah?

Rumor dan mitos tentang layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi dapat memikat banyak spesialis dan juga menakuti klien potensial.

Yang benar adalah bahwa pendapatan dalam terjemahan dapat bervariasi tergantung pada banyak hal.

Ini termasuk pasangan bahasa, jenis layanan terjemahan yang diminta (medis, hukum, yuridis, teknis, keuangan, bisnis, atau sastra), kecepatan terjemahan, lokasi geografis penerjemah, dan jenis dokumen yang terlibat.

Jika Anda tertarik dengan gaji juru bahasa, Anda dapat mengharapkan pembayaran yang berbeda.

Penerjemah menagih per jam, bukan oleh jumlah kata yang diterjemahkan.

Terlepas dari semua variabel ini, beberapa detail yang dirangkum MAHA168 akan membantu Anda mendapatkan ide tentang layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi dan berapa banyak yang bisa didapatkan seorang penerjemah.

Berikut 3 Layanan Terjemahan dengan bayaran tertinggi :

1. Ada Kesenjangan Besar Bayaran Antar Negara

Pada 2018, industri layanan bahasa mencapai ukuran pasar $ 45 miliar di seluruh dunia.

Namun, keuntungan tidak tersebar secara merata di seluruh dunia.

Seperti yang Anda bayangkan, ada kesenjangan pembayaran antara penerjemah dan spesialis bahasa dari berbagai negara.

Seorang penerjemah di Jerman, misalnya, berpenghasilan antara 19.000 dan 45.000 euro per tahun ($ 21.000 hingga 50.000).

Di sisi lain, di India, penerjemah memperoleh penghasilan jauh lebih sedikit, dengan pendapatan tahunan yang dimulai pada Rs 181.084 (sedikit lebih dari $ 2.600) dan jarang melampaui Rs 938.208 ($ 13.500).

Di AS, gaji rata-rata penerjemah adalah $ 19,67 / jam.

Namun, banyak ahli bahasa mendapatkan setidaknya tiga kali lipat upah rata-rata, tergantung pada keterampilan dan bidang keahlian mereka.

Seorang penerjemah atau juru bahasa yang juga disertifikasi oleh American Translators Association dapat menghasilkan lebih dari $ 66 / jam.

2. Beberapa Kombinasi Bahasa Menghasilkan Lebih dari yang Lainnya

Di antara kriteria untuk layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi, pasangan bahasa adalah salah satu yang paling penting.

Seperti halnya semua pasar lain, ini semua tentang permintaan dan penawaran untuk setiap pasangan bahasa.

Semakin banyak penerjemah yang bekerja dengan kombinasi bahasa, semakin rendah harga layanan.

Pada saat yang sama, permintaan yang rendah untuk pasangan bahasa membuat harga tetap moderat, bahkan ketika jumlah penerjemah yang tersedia kecil.

Di antara kombinasi bahasa dengan tingkat tertinggi, ada Finlandia-ke-Inggris, Jepang-ke-Inggris, Denmark-ke-Inggris, Inggris-ke-Arab, dan Inggris-ke-Jepang.

Ini disebabkan oleh sedikitnya jumlah spesialis bahasa yang tersedia dan permintaan yang relatif tinggi untuk layanan bahasa.

Bahasa lain yang terkait dengan layanan terjemahan dengan bayaran tertinggi adalah Jerman, Prancis, Rusia, dan Cina Sederhana (Mandarin).

Dalam kasus ini, kita biasanya berbicara tentang bahasa perdagangan dan bisnis, area di mana layanan bahasa mahal.

Bahasa Spanyol dan Italia adalah dua bahasa lain yang dapat memberikan penghasilan yang konsisten kepada penerjemah - meskipun tarif per kata rendah untuk semua kombinasi antara bahasa ini dan bahasa Inggris.

Namun, permintaan untuk bahasa-bahasa ini cukup tinggi untuk menyediakan pekerjaan yang konsisten bagi para penerjemah dan juru bahasa di berbagai industri.

3. Biaya Tetap Biasa untuk Bahasa Asia

Untuk bahasa seperti Jepang, Cina, Vietnam, dan Korea, sulit untuk berbicara tentang jumlah kata.

Dalam konteks ini, harga per kata atau halaman tidak masuk akal bagi penerjemah.

Menghitung pembayaran untuk proyek terjemahan dari atau ke bahasa-bahasa tersebut harus mempertimbangkan unsur-unsur lain.

Ketika menerjemahkan ke dalam bahasa-bahasa ini, misalnya, Anda dapat menghitung bayaran berdasarkan jumlah kata dari teks sumber.

Di sisi lain, untuk terjemahan bahasa Mandarin, Jepang, Korea, atau Vietnam, Anda dapat mempertimbangkan karakter sumber (atau baris) atau menyetujui biaya tetap, tergantung pada volume atau jumlah pekerjaan yang diperlukan untuk menyelesaikan proyek.

Baca juga 6 Manfaat Bergabung dengan Asosiasi Layanan Terjemahan.

6 Manfaat Bergabung dengan Asosiasi Layanan Terjemahan

Bayangkan sebuah komunitas di mana Anda dikelilingi oleh para profesional yang semuanya berbagi hasrat unik Anda untuk bahasa, menerjemahkan, dan menafsirkan. Utopia industri ini ada ketika Anda bergabung dengan asosiasi layanan terjemahan. Asosiasi profesional terdiri dari anggota yang berpikiran sama dari industri yang sama yang berkumpul bersama untuk membangun standar profesi, mempromosikan pendidikan, dan jaringan. Ada berbagai macam manfaat untuk bergabung dengan asosiasi industri, khususnya di bidang penerjemah profesional.

A. Koneksi tak tertandingi

Asosiasi layanan terjemahan menarik anggota dari seluruh dunia menciptakan peluang untuk memperluas jangkauan Anda. American Translators Association (ATA), misalnya, memiliki lebih dari 10.000 anggota di lebih dari 100 negara. Asosiasi seperti ini membangun saluran komunikasi untuk membentuk kemitraan yang menguntungkan dengan mereka yang Anda tidak akan pernah terhubung dengan cara lain. Mengembangkan hubungan dengan rekan-rekan industri memungkinkan Anda untuk berbagi praktik terbaik, menemukan alat-alat baru, dan perkumpulan asosiasi utama ... menerima kelebihan klien. Koneksi penting lainnya yang dapat Anda lakukan dalam asosiasi profesional adalah menemukan seorang mentor. Ini sangat berharga jika awal karier Anda. Melalui pengalaman mereka, seorang mentor dapat memberikan wawasan tentang industri terjemahan atau memperkenalkan aspek-aspek baru dari profesi yang tidak pernah Anda ketahui.

B. Reputasi

Keanggotaan Anda untuk asosiasi layanan terjemahan akan memberikan kredibilitas profesional langsung. Cantumkan keanggotaan asosiasi di Linkedin Anda, resume, dan bahkan e-mail banding ke pemberi kerja dan klien. Keanggotaan menunjukkan dedikasi pada profesi terjemahan dan komitmen Anda untuk tetap berpengetahuan luas dalam industri yang berkembang pesat.

C. Keunggulan kompetitif

Dengan kumpulan informasi, asosiasi memberikan akses ke inovasi dan perkembangan industri terbaru yang akan membantu mempertahankan keunggulan kompetitif. Buletin elektronik, webinar, kertas putih, jurnal khusus, dan konferensi semua akan memandu Anda dalam membuat keputusan yang lebih baik untuk bisnis Anda. Sumber daya ini juga akan membantu dengan pengiriman pesan saat Anda berbicara lebih banyak tentang layanan terjemahan. Sering kali, asosiasi akan menggunakan sumber dayanya untuk memberikan informasi riset dan statistik yang tidak dapat dikumpulkan oleh anggota sendirian. Selain berita industri terbaru, asosiasi sering memberikan daftar pekerjaan secara eksklusif kepada anggota mereka. Ini adalah cara ideal untuk menemukan posisi yang tersedia di bidang keahlian khusus Anda. Asosiasi tersebut bahkan dapat memposting kiat-kiat untuk meningkatkan basis klien secara efektif atau memperluas karier terjemahan.

Komunitas-Penerjemah

D. Sertifikasi

Banyak asosiasi, seperti ATA, menawarkan kesempatan untuk mendapatkan sertifikasi dalam kombinasi bahasa tertentu. Memperoleh sertifikasi menandakan dedikasi profesional dan pengetahuan komprehensif tentang bahasa tersebut. Klien yakin dapat mengandalkan kemampuan Anda untuk memenuhi tolok ukur industri dan mengharapkan pekerjaan yang berkualitas lebih tinggi.

E. Pertumbuhan profesional

Asosiasi penerjemah sering memberikan kursus pendidikan berkelanjutan yang mengarah pada pengembangan profesional. Beberapa asosiasi akan membuat materi pelatihan dan sumber daya untuk dibagikan kepada karyawan Anda. Selain kursus, Anda dapat memutuskan untuk menjadi lebih terlibat dengan asosiasi sebagai pemimpin organisasi. Apakah itu di dewan atau subkomite, peran sukarela akan semakin menumbuhkan keterampilan kepemimpinan dan bimbingan serta visibilitas di lapangan.

F. Diskon

Salah satu manfaat yang lebih nyata dari bergabung dengan asosiasi terjemahan adalah diskon yang diberikan kepada anggota. Ini dapat termasuk diskon untuk alat-alat yang terkait dengan bisnis, buku, asosiasi budaya, seminar, konferensi, dan perjalanan. Beberapa asosiasi, seperti Asosiasi Penerjemah California Utara, memberikan kepada anggotanya diskon 25% dari harga berlangganan reguler dari daftar Praktik Pembayaran. Praktik Pembayaran adalah basis data yang menilai klien terjemahan sehingga memudahkan komunitas penerjemah untuk memutuskan apakah akan bekerja untuk perusahaan tertentu.